Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO PUT IN FOR |
TO PUT IN FOR1. (a) To make a request or claim; as, to put in for a share of profits. (b) To go into covert; -- said of a bird escaping from a hawk. (c) To offer one's self; to stand as a candidate for. --Locke. |
Crosswords: TO PUT IN FOR |
| Etymologies containing "TO PUT IN FOR": tactics. (references) |
| Language | Translations for "TO PUT IN FOR"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | pályázik egy állásra (to put in for a post), bejelenti igényét egy állásra (to put in for a post). (various references) | ||||
Pig Latin | otay utpay inay orfay | ||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 27, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Aneuqetou de tou limenoV uparcontoV proV paraceimasian oi pleiouV eqento boulhn anacqhnai kakeiqen eipwV dunainto katanthsanteV eiV foinika paraceimasai limena thV krhthV bleponta kata liba kai kata cwron |
| Latin | 405 | Vulgate | Et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne the hauene was not able to dwelle in wynter, ful many ordeyneden counsel to seile fro thennus, if on ony maner thei miyten come to Fenyce, to dwelle in wynter at the hauene of Crete, which biholdith to Affrik, and to Corum. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And because the haven was not comodius to wynter in many toke counsell to departe thence yf by eny meanes they myght attayne to Phenices and there to wynter which is an haven of Candy and servith to the southwest and northwest wynde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And because the haven was not commodious to winter in, the greater part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is a haven of Crete, and lieth towards the south-west and north-west. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 27, Verse 12 |
| Albanian | Dhe duke qenë se ai liman nuk ishte i përshtatshëm për të dimëruar, shumica qe e mendimit të lundronim prej andej për t'u përpjekur të arrijnim në njëfarë mënyre në Fenike, një liman i Kretës, që |
| Cebuano | ¶ Ug tungod kay ang dunggoanan dili man maayong pundohan sa panahon sa tingtugnaw, ang kadaghanan mitambag sa pagpalawig gikan didto sa pagpamasin nga makaabut ra sila sa Fenice, usa ka dunggoanan sa Creta, nga nagaatubang sa habagatan ug sa kanawayan, ug sa pagpalabay sa tingtugnaw didto. |
| Croatian | A kako luka nije bila prikladna za zimovanje, veæina je predlagala da odande otplove ne bi li kako doprli do kretske luke Feniksa, što gleda prema jugozapadu i sjeverozapadu, pa ondje prezimili. |
| Danish | Og da Havnen ikke egnede sig til Vinterleje, besluttede de fleste, at man skulde sejle derfra, om man muligt kunde nå hen og overvintre i Føniks, en Havn på Kreta, som vender imod Sydvest og Nordvest, |
| Dutch | En alzo de haven ongelegen was om te overwinteren, vond het meerder deel geraden ook van daar te varen, of zij enigszins te Fenix konden aankomen om te overwinteren, zijnde een haven in Kreta, strekkende tegen het zuidwesten en tegen het noordwesten. |
| Finnish | Ja koska satama oli sopimaton talvehtimiseen, olivat useimmat sitä mieltä, että heidän oli sieltä lähdettävä, voidakseen ehkä päästä talvehtimaan Foiniksiin, erääseen Kreetan satamaan, joka antaa lounaaseen ja luoteeseen päin. |
| French | Et comme le port n`était pas bon pour hiverner, la plupart furent d`avis de le quitter pour tâcher d`atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d`y passer l`hiver. |
| German | Und da die Anfurt ungelegen war, zu überwintern, bestanden ihrer das mehrere Teil auf dem Rat, von dannen zu fahren, ob sie könnten kommen gen Phönix, zu überwintern, welches ist eine Anfurt an Kreta gegen Südwest und Nordwest. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pelabuhan di situ memang tidak baik bagi kapal-kapal untuk tinggal pada musim dingin. Oleh sebab itu kebanyakan awak kapal setuju untuk berlayar lagi meninggalkan pelabuhan itu karena mereka mau berusaha sampai di Feniks dan tinggal di sana selama musim dingin. Feniks adalah pelabuhan di Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka oleh sebab letaknya pelabuhan itu tiada baik bagi menumpang semusim dingin, maka kebanyakan orang pun menetapkan ikhtiarnya hendak langsung berlayar dari situ, mudah-mudahan dapat mereka itu sampai ke Penik, lalu tinggal semusim dingin itu di sana, yaitu suatu pelabuhan di pulau Kerete, yang menghadap barat daya dan barat laut. |
| Maori | ¶ A, i te mea kihai i pai taua kokoru hei tunga i te hotoke, ka mea te tokomaha kia rere atu ano i reira, me kore e u ki Pinikia, ki reira tu ai i te hotoke; he kokoru ia no Kariti, e anga ana ki te uru ma tonga, ki te uru ma raki. |
| Norwegian | Og da havnen var uhøvelig til vinterleie, blev de fleste enige om at de skulde fare ut også derfra, om de måskje kunde vinne frem og ta vinterhavn i Føniks, en havn på Kreta, som vender mot sydvest og nordvest. |
| Rumanian | Wi fiindcq limanul nu era bun de iernat, cei mai mulyi au fost de pqrere sq plece cu corabia de acolo, ca sq kncerce sq ajungq la Fenix, liman din Creta, awezat spre miazqzi-apus wi spre miazqnoapte-apus, ca sq ierneze acolo. |
| Shuar | ¶ Tura nui Shiir Pujutai tutainium yumitin pujustin pénkerchaitkui "Nuinkia juyanka wéartai. Pinise péprunam jeamainchuashit" Ashí tiarmiayi. Nú péprusha Kritia nunkanam nayaants ayamach pujawai. Nú péprunam yumitin pujustinian wakeriarmiayi, arakia nunkaani kakaram nase Nú péprunam jeachu asamtai. |
| Swahili | Kwa kuwa bandari hiyo haikuwa mahali pazuri pa kukaa wakati wa baridi, wengi walipendelea kuendelea na safari, ikiwezekana mpaka Foinike. Foinike ni bandari ya Krete inayoelekea kusini-magharibi na kaskazini-magharibi; na huko wangeweza kukaa wakati wa baridi. |
| Swedish | Och då hamnen icke låg väl till för övervintring, var flertalet av den meningen att man borde lägga ut därifrån och försöka om man kunde komma fram till Fenix, en hamn på Kreta, som ligger skyddad mot sydväst och nordväst; där skulle de sedan stanna över vintern. |
| Uma | ¶ Jadi', apa' uma mpu'u-hawo lompe' pehania toe napento'oi kapal nto'u tempo lengi', toe pai' wori' to mpo'uli', agina kipalahii lau-mi pehania toe, pai' kipekukuhi bona rata-kai hi ngata Feniks mpopea katimpaliu-na tempo lengi'. Feniks tohe'e, pehania kapal hi Kreta to lompe' rapehanii nto'u tempo lengi', apa' teleru hala' ngkai ngolu'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "f-i-n-o-o-p-r-t-t-u" | |
-1 letter: footprint. | |
-2 letters: outpoint, printout. | |
-3 letters: outport, portion, tortoni, upfront. | |
-4 letters: forint, inpour, intort, option, outfit, potion, profit, pronto, proton, prutot, triton, tropin, turnip, unroof, unroot, uproot, uptorn. | |
-5 letters: fount, fritt, front, fruit, futon, input, intro, nitro, orpin, pinot, pinto, piton, point, poori, porno, potto, print, prion, proof, punto, purin, puton, putti, putto, rutin, topoi, torot. | |
| Words containing the letters "f-i-n-o-o-p-r-t-t-u" | |
+5 letters: posttransfusion. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      50 55 54      49 4E      46 4F 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010000 01010101 01010100 00100000 01001001 01001110 00100000 01000110 01001111 01010010 |
HTML Code (1990) (references)T O   P U T   I N   F O R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0050 0055 0054      0049 004E      0046 004F 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492505554243482404952 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.