Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO PUT DOWN |
TO PUT DOWN1. (a) To lay down; to deposit; to set down. (b) To lower; to diminish; as, to put down prices. (c) To deprive of position or power; to put a stop to; to suppress; to abolish; to confute; as, to put down rebellion or traitors. Mark, how a plain tale shall put you down. --Shak. Sugar hath put down the use of honey. --Bacon. (d) To subscribe; as, to put down one's name. |
Crosswords: TO PUT DOWN |
| English words defined with "TO PUT DOWN": conquer, curb ♦ inhibit ♦ stamp down, subdue, suppress ♦ To face down ♦ unputdownable. (references) |
| Specialty definitions using "TO PUT DOWN": Seremenes. (references) |
| Etymologies containing "TO PUT DOWN": Accouchement ♦ Catheter ♦ Hypotheca. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Easy to pick up, hard to put down. (Die xue shuang xiong; writing credit: John Woo) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Business | According to a DIW official interviewed, European and Japanese manufacturers have had greater success in the Thai market because they have been more willing to put down large investments into market development and technological transfer. (references) | |
Economic History | Senegal | In August 1981, the Senegalese military was invited into The Gambia by President Dawda Kairaba Jawara to put down a coup attempt. (references) |
Lesotho | Relations between the police and the army have been tense, and in 1997 the army was called upon to put down a serious police mutiny. (references) | |
Spain | However, the great majority of the military forces remained loyal to King Juan Carlos, who used his personal authority to put down the bloodless coup attempt. (references) | |
Human Rights | Haiti | Members of the CIMO specialized police unit were brought in to put down the riot. (references) |
Yemen | The Government at times uses excessive force to put down demonstrations and riots. (references) | |
Brazil | In April civil police were called in to put down a rebellion that occurred at a prison for women in Sao Paulo City. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expression using "TO PUT DOWN": to put down one's staff. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO PUT DOWN"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Chinese | 鎮" (repression, suppression, to quell, to suppress). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Danish | kontrol med interferengforhold (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Dutch | met proefglas controleren (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) | ||||||||||||||||||||||
French | travailler aux couleurs (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes), mettre la barre dessous (to put down the helm). (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | Ruder nach Lee (to put down the helm), auf Passe prüfen (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes), auf Interferenzstreifen prüfen (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes), auf Farbringe prüfen (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Greek | ελέγχω με ιντερφερόμετρο (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Hungarian | vél vminek, lever (down, strike down, strike off, subdue, to beat down, to drive in a pile, to knock off, to overwhelm, to pull down, to repress, to rout, to unman), landol (to land, to land an aeroplane), gondol vminek (to deem), elnyom (ground, oppress, overwhelm, quell, quench, repress, ride, throttle, to bully, to coerce, to drown out, to grain down, to grain sg under one's heel, to grind, to hold down, to inhibit, to keep down, to keep under, to mask, to overwhelm, to quash, to repress, to stifle, to suppress, to tread down, to victimize, trample), elkönyvel vminek. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Inuktitut | ilivaa. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Italian | metter il timone all'orza (to put down the helm), collaudo interferenziale (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes), collaudo a colore (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 舐める (to experience, to lick, to make fun of, to make light of, to taste, to treat with contempt), 平ら'る (to consume, to eat up, to subjugate), 嘗める (to experience, to lick, to make fun of, to make light of, to taste, to treat with contempt). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | たいら'る (to consume, to eat up, to subjugate), なめる (to experience, to lick, to make fun of, to make light of, to taste, to treat with contempt). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | otay utpay ownday examinar com franjas de interferência (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) meter la caña (to put down the helm), control interferométrico (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) kontroll med interferensförfarande (to put down in colour, to work to a proof plate interference fringes). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | depono, refero, subiecto. (various references) |
| Avestan | 200-600 | nidadhât. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 27, Verse 30 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Twn de nautwn zhtountwn fugein ek tou ploiou kai calasantwn thn skafhn eiV thn qalassan profasei wV ek prwraV mellontwn agkuraV ekteinein |
| Latin | 405 | Vulgate | Nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne the schipmen souyten to fle fro the schip, whanne thei hadden sent a litil boot in to the see, vndur colour as thei schulden bigynne to stretche forth the ankeris fro the formere part of the schip, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | As the shipmen were about to fle out of the ship and had let doune the bote into the see vnder a coloure as though they wolde have cast ancres out of the forshippe: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would cast anchors out of the foreship, |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the sailors made attempts secretly to get away from the ship, letting down a boat as if they were about to put down hooks from the front of the ship; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 27, Verse 30 |
| Albanian | Por, duke qenë se detarët kërkonin të iknin prej anijes dhe po e ulnin sandallen në det gjoja për të hedhur spirancat nga bashi, |
| Cebuano | Ug kay ang mga sakayanon may tinguha man sa pag-ikyas gikan sa sakayan, ug ila na man ganing gitonton ang bote ngadto sa dagat sa pasangil nga ang mga angkla sa dulong ila konong iariya sa layolayo, |
| Croatian | Kad su mornari bili naumili uteæi iz laðe i poèeli spuštati èamac u more pod izlikom da s pramca kane spustiti sidra, |
| Danish | Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg på at flygte fra Skibet og firede Båden ned i Søen under Påskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen, |
| Dutch | Maar als de scheepslieden zochten uit het schip te vlieden, en de boot nederlieten in de zee, onder den schijn, alsof zij uit het voorschip de ankers zouden uitbrengen, |
| Finnish | Mutta merimiehet yrittivät paeta laivasta ja laskivat venheen mereen sillä tekosyyllä, että muka aikoivat keulapuolesta viedä ulos ankkureita. |
| French | Mais, comme les matelots cherchaient s`échapper du navire, et mettaient la chaloupe la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue, |
| German | Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Diam-diam para awak kapal mencoba lari dari kapal itu. Mereka menurunkan sekoci ke air dengan berbuat seolah-olah mau menurunkan sauh dari depan kapal. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi tatkala kelasi-kelasi itu mencari akal hendak berlepas diri meninggalkan kapal itu serta menurunkan sampan ke laut dengan berpura-pura hendak mengulurkan sauh dari haluan, |
| Italian | Ma poiché i marinai cercavano di fuggire dalla nave e gia stavano calando la scialuppa in mare, col pretesto di gettare le ancore da prora, Paolo disse al centurione e ai soldati: |
| Maori | A, i nga heramana e mea ana kia oma atu i te kaipuke, e tuku ana hoki i te poti ki te moana, he whakaware, kia kiia ai e tukua ana etahi punga i te ihu. |
| Norwegian | Men sjøfolkene søkte å rømme bort fra skibet og firte båten ned i havet, idet de lot som om de vilde legge ankere ut fra forstavnen; |
| Portuguese | Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa, |
| Rumanian | Dar deoarece corqbierii cqutau sq fugq din corabie, wi slobozeau luntrea kn mare, supt cuvknt cq ar vrea sq arunce ancorele kn spre partea dinainte a corqbiei, |
| Russian | лПЗ"Б ЦЕ ЛПТБ'ЕМШЭЙЛЙ ИПФЕМЙ 'ЕЦБФШ У ЛПТБ'МС Й У ХУЛБМЙ ОБ НПТЕ МП"ЛХ, "ЕМБС ЧЙ", 'Х"ФП ИПФСФ 'ТПУЙФШ СЛПТС У ОПУБ, |
| Shuar | Tura matsatainiai wiantin armia nu, iikia uchich kanunam enkemprar pisarchatjiash tu Enentáimsarmiayi. Túmainiak Kanú nujinia Chíkich jirun ajuntai tawa Nútiksaran uchich kanun ajuntai tusar pujuarmiayi. |
| Spanish | Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa, |
| Swahili | Wanamaji walitaka kutoroka, na walikwisha kuteremsha ule mtumbwi majini, wakijisingizia kwamba wanakwenda kuteremsha nanga upande wa mbele wa meli. |
| Swedish | Sjömännen ville emellertid fly ifrån skeppet och firade ned skeppsbåten i havet, under föregivande att de tänkte föra ut ankaren ifrån förskeppet. |
| Uma | Ngkai ree, topobago kapal toera doko' metibo' bongo-ramo ngkai kapal. Toe pai' rapopana'u-mi sakaya to kedi' hi tahi', ntani' doko' mpotoe ahe' to motomo hi nyanyoa kapal. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-n-o-o-p-t-t-u-w" | |
-2 letters: nutwood, putdown. | |
-3 letters: uptown. | |
-4 letters: donut, outdo, potto, pound, punto, puton, putto, tondo, wound. | |
-5 letters: down, dunt, nowt, onto, otto, pond, pood, poon, pout, punt, putt, toon, toot, tout, town, undo, unto, updo, upon, wont, wood. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      50 55 54      44 4F 57 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010000 01010101 01010100 00100000 01000100 01001111 01010111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)T O   P U T   D O W N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0050 0055 0054      0044 004F 0057 004E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492505554238495748 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Non-fiction 6. Expressions 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.