Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO LIE ON |
TO LIE ON1. His life lies on the result. (b) To bear, rest, press, or weigh on. |
Crosswords: TO LIE ON |
| English words defined with "TO LIE ON": incubus. (references) |
| Specialty definitions using "TO LIE ON": ACUPRESSURIST. (references) |
| Etymologies containing "TO LIE ON": Incubous. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Of course, you won't be able to lie on your back for a while but then you can lie from any position, can't you (Charade; writing credit: Peter Stone; Marc Behm) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Human Rights | Russia | According to the report, the authorities forced all of the students to lie on the floor while they searched the room and confiscated money and various items. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "TO LIE ON": To lie on hand ♦ to lie on one's back ♦ To lie on one's hands ♦ To lie on the head of ♦ To lie on the oars. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO LIE ON"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Chinese | 趴 (to lie on one's stomach), 櫃邊 (to lie on one's side). (various references) | |
Hungarian | vki lelkén szárad (to lie on sy's head), puszta földön hál (to lie on the bare ground, to sleep on the bare ground), lapján fekszik (to lie on its face), fordítva fekszik (to lie on its face). (various references) | |
Japanese Kanji | 重なり合う (to lie on top of each other, to overlap, to pile up), 踏"反り"る (to be arrogant, to get cocky, to lie on one's back with legs outstretched, to recline), 折り重なる (to be in a heap, to lie on top of one another), 俯伏す (to lie on one's face). (various references) | |
Japanese Katakana | おりかさなる (to be in a heap, to lie on top of one another), うつぶす (to lie on one's face), ふ"ぞりかえる (to be arrogant, to get cocky, to lie on one's back with legs outstretched, to recline), かさなりあう (to lie on top of each other, to overlap, to pile up). (various references) | |
Maori | tiiraha (to lie on one's back). (various references) | |
Pig Latin | otay ielay onay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | 2 Samuel Chapter 11, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ekalesen auton dauid kai efagen enwpion autou kai epien kai emequsen auton kai exhlqen esperaV tou koimhqhnai epi thV koithV autou meta twn doulwn tou kuriou autou kai eiV ton oikon autou ou katebh |
| Latin | 405 | Vulgate | Et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet et inebriavit eum qui egressus vespere dormivit in stratu suo cum servis domini sui et in domum suam non descendit |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Dauyd clepide hym, that he eete before hym and drynk, and he made hym drunke; the which goon out at euen, slepte in his bedde with the seruauntis of his lord; and he desendide not into his hows. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Samuel Chapter 11, Verse 13 |
| Cebuano | Ug sa diha nga gitawag siya ni David, siya mikaon ug miinum sa iyang atubangan; ug iyang gihubog siya: ug sa pagkahapon miadto sa paghigda sa iyang higdaanan uban sa mga sulogoon sa iyang ginoo, apan wala manaug ngadto sa iyang balay. |
| Croatian | Sutradan David pozva Uriju da jede i da pije pred njim i on ga opi. A uveèer Urija iziðe i leže na svoju postelju sa stražama svoga gospodara, ali svojoj kuæi nije otišao. |
| Danish | Næste Dag indbød David ham til at spise og drikke hos sig og fik ham beruset. Men om Aftenen gik han ud og lagde sig på sit Leje hos sin Herres Folk; til sit Hus gik han ikke ned. |
| Dutch | En David nodigde hem, zodat hij voor zijn aangezicht at en dronk, en hij maakte hem dronken. Daarna ging hij in den avond uit, om zich neder te leggen op zijn leger, met zijns heren knechten, maar ging niet af in zijn huis. |
| Finnish | Daavid kutsui hänet luoksensa syömään ja juomaan ja juotti hänet juovuksiin. Mutta illalla hän meni maata vuoteelleen herransa palvelijain joukkoon eikä mennyt kotiinsa. |
| French | David l`invita manger et boire en sa présence, et il l`enivra; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison. |
| German | Und David lud ihn, daß er vor ihm aß und trank, und machte ihn trunken. Aber des Abends ging er aus, daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines Herrn Knechten, und ging nicht hinab in sein Haus. |
| Hungarian | Ennekutána hivatá õt Dávid, és õ vele evék és ivék, és lerészegíté õt, és kiméne estve aludni az õ ágyára, az õ urának szolgáival együtt, de házához nem méne alá. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka makanlah ia dan diberi kepadanya banyak minuman sehingga ia mabuk. Tetapi pada malam itu pun Uria tidak juga pulang ke rumahnya, melainkan tidur beralaskan selimutnya di dalam ruang pengawal istana. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka dijemput Daud akan dia, sehingga iapun makan minumlah di hadapan baginda, maka bagindapun memabukkan dia, kemudian ia ke luar pada malam membaringkan dirinya pada tempatnya bersama-sama dengan segala hamba raja, tetapi tiada ia turun pulang ke rumahnya. |
| Maori | Na ka karangatia ia e Rawiri, a kai ana; a meinga ana e ia kia haurangi: a i te ahiahi ka puta ki waho ki te takoto ki tona takotoranga i roto i nga tangata a tona ariki, kihai hoki i haere ki raro, ki tona whare. |
| Norwegian | Og David bad ham til sig, og han åt og drakk hos ham, og han drakk ham drukken; og om aftenen gikk han ut og la sig på sitt leie sammen med sin herres tjenere; men til sitt hus gikk han ikke ned. |
| Portuguese | E Davi o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou; e tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor, porém não desceu a sua casa. |
| Rumanian | David l -a poftit sq mqnknce wi sq bea cu el, wi l -a kmbqtat; wi seara. Urie a iewit wi s`a culcat cu slujitorii stqpknului squ, dar nu s`a pogorkt acasq. |
| Swedish | Och David inbjöd honom till sig och lät honom äta och dricka med sig och gjorde honom drucken. Men om aftonen gick han ut och lade sig på sitt läger tillsammans med sin herres tjänare, och gick icke ned till sitt hus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-i-l-n-o-o-t" | |
-1 letter: entoil, lotion, oolite. | |
-2 letters: elint, eloin, inlet, lento, looie, olein, teloi, toile. | |
-3 letters: enol, into, leno, lent, lien, line, lino, lint, lion, lite, loin, lone, loon, loot, loti, nite, noel, noil, nolo, note, oleo, olio, onto, tile, tine, toil, tole, tone, tool, toon. | |
-4 letters: eon, ion, lei, let, lie, lin, lit, loo, lot, net. | |
| Words containing the letters "e-i-l-n-o-o-t" | |
+1 letter: looniest, oilstone. | |
+2 letters: elocution, emotional, enologist, evolution, lithopone, nonmotile, oilstones, phonolite, retooling. | |
+3 letters: collection, completion, demolition, desolation, devolution, devotional, elocutions, elongation, enologists, ethnologic, etiolation, evolutions, exsolution, lithopones, monostelic, motionless, nonhostile, nonviolent, obsoleting, ontologies, penologist, phonolites, relocation, resolution, revolution, ritornello, solonetzic, teleonomic, theologian, toleration. | |
+4 letters: anthologies, anthologize, bootlegging, cartoonlike, citronellol, coevolution, collections, completions, congelation, consolidate, correlation, counterfoil, decollation, defloration, defoliation, demolitions, desolations, devolutions, devotionals, dicotyledon, elaboration, elongations, emotionally, emotionless, entomophily, ethnologies, ethnologist, etiolations, exfoliation, exploration, exsolutions, intercooler, interschool, lipoprotein, luteotropin, melioration, molestation, monostelies, moonlighted, moonlighter, necrologist, neocortical, neologistic, neurologist, nonelection, nonvolatile, operational, overtoiling, overviolent, penologists, percolation, periodontal, portionless, relocations, resolutions, revolutions, ritornellos, technologic, teleonomies, terminology, theologians, tolerations, unemotional. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Non-fiction 6. Expressions 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.