Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO LIE BY |
TO LIE BY1. (a) To remain with; to be at hand; as, he has the manuscript lying by him. (b) To rest; to intermit labor; as, we lay by during the heat of the day. |
| Language | Translations for "TO LIE BY"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Danish | fyre uden produktion (to fire over, to idle), foldfyre (to fire over, to idle). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Dutch | stoken zonder glasafname (to fire over, to idle), onder vuur staan zonder glasafname (to fire over, to idle). (various references) | ||||||||||||||||||||||
French | chauffer sans tirée (to fire over, to idle), chauffer vide (to fire over, to idle). (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | unter Feuer lassen (to fire over, to idle), fortheizen ohne Produktion (to fire over, to idle). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Greek | αναθέρμανση (reflation). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Hungarian | nyugszik (to pillow, to repose), használatlanul hever. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Italian | riscaldare il forno a vuoto (to fire over, to idle). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | otay ielay ybay aquecer sem tiragem (to fire over, to idle), aquecer o forno em vazio (to fire over, to idle). (various references) calentar sin extracción (to fire over, to idle). (various references) kallsköra (to fire over, to idle). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 39, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hnika de elalei tw iwshf hmeran ex hmeraV kai ouc uphkousen auth kaqeudein met' authV tou suggenesqai auth |
| Latin | 405 | Vulgate | Huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | With siche maner wordis bi alle daies thei speken, and the womman was greuyd to the yonge man, and he refuside the hordom. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And after this maner spake she to Ioseph daye by daye: but he harkened not vnto her to slepe nere her or to be in her company. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not to her, to lie by her, or to be with her. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 39, Verse 10 |
| Cebuano | Ug nahatabo nga sa nagasulti siya kang Jose sa adlaw-adlaw, ug siya wala magpatalinghug kaniya aron sa pagtipon sa paghigda kaniya, ni sa pagpuyo uban kaniya. |
| Croatian | Iako je Josipa salijetala iz dana u dan, on nije pristajao da uz nju legne; nije joj prilazio. |
| Danish | Og skønt hun Dag efter Dag talte Josef til, vilde han dog ikke føje hende i at ligge hos hende og have med hende at gøre. |
| Dutch | En het geschiedde, als zij Jozef dag op dag aansprak, en hij naar haar niet hoorde, om bij haar te liggen, en bij haar te zijn; |
| Finnish | Ja vaikka vaimo joka päivä puhui sellaista Joosefille, ei tämä suostunut makaamaan hänen vieressänsä eikä olemaan hänen kanssaan. |
| French | Quoiqu`elle parlât tous les jours Joseph, il refusa de coucher auprès d`elle, d`être avec elle. |
| German | Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Meskipun istri Potifar membujuk Yusuf setiap hari, pemuda itu tetap tidak mau tidur bersamanya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka demikianlah perihalnya perempuan itu berkata-kata kepada Yusuf daripada sehari datang kepada sehari, tiada juga didengarnya akan dia padahal berseketiduran atau menurut kehendaknya. |
| Italian | E, benché ogni giorno essa ne parlasse a Giuseppe, egli non acconsentì di unirsi, di darsi a lei. |
| Maori | Heoi korero noa ia ki a Hohepa i tenei ra, i tenei ra, a kihai ia rongo ki a ia, kia takoto tahi raua, kia noho tahi raua |
| Norwegian | Som hun nu dag efter dag talte til Josef, og han ikke føide henne i å ligge hos henne og være sammen med henne, |
| Rumanian | Mqcar cq ea vorbea kn toate zilele lui Iosif, el n`a voit sq se culce wi sq se kmpreune cu ea. |
| Swedish | Och fastän hon talade sådant dag efter dag till Josef, hörde han dock icke på henne och ville icke ligga hos henne eller vara med henne. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-i-l-o-t-y" | |
-1 letter: boleti. | |
-2 letters: blite, boite, botel, obeli, teloi, toile. | |
-3 letters: belt, bile, bite, blet, blot, boil, bole, bolt, byte, lite, lobe, loti, obey, obit, oily, tile, toby, toil, tole, yeti. | |
-4 letters: bel, bet, bey, bio, bit, bot, boy, bye, lei, let, ley, lib, lie, lit, lob, lot, lye, obe, obi, oil, ole, tel, tie, til. | |
| Words containing the letters "b-e-i-l-o-t-y" | |
+1 letter: kilobyte. | |
+2 letters: bigotedly, kilobytes. | |
+3 letters: abortively, nebulosity, noticeably, obediently, obeisantly, obligately, ostensibly. | |
+4 letters: amblygonite, bellicosity, combatively, convertibly, erodibility, hyperbolist, intolerably, isobutylene, molybdenite, objectively, obstinately, obtrusively, openability, operability. | |
+5 letters: abstemiously, amblygonites, bacteriology, biotelemetry, blithesomely, boisterously, contemptibly, detonability, embryologist, exorbitantly, forgeability, hyperbolists, hypnotizable, isobutylenes, memorability, molybdenites, myeloblastic, noncelebrity, questionably, removability, tolerability. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      4C 49 45      42 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01001100 01001001 01000101 00100000 01000010 01011001 |
HTML Code (1990) (references)T O   L I E   B Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      004C 0049 0045      0042 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449246433923659 |
| 1. Definition 2. Translations: Modern 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.