Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO LET GO |
TO LET GO1. To allow to depart; to quit one's hold; to release. |
Crosswords: TO LET GO |
| English words defined with "TO LET GO": Acockbill ♦ By the run ♦ To give head, To let fly, To let slide, To slip the cable. (references) |
| Etymologies containing "TO LET GO": Paresis. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Two of them were killers that never made it past the age of 35. The other is a non-practicing attorney, living within the pain of his past, too afraid to let go, finding reassurance instead of confronting its horror (Sleepers; writing credit: Barry Levinson) It's hard to let go isn't it (Meet Joe Black; writing credit: Martin Brest, screenplay adaptation by Walter Ferris. Based on the play 'Death Takes a Holiday' by Alberto Casella.) Yeah, but eventually you would've had to let go of the side (Everybody Loves Raymond; writing credit: Joe Bolster) Maybe, you have to let go of who you were to become who you will be. (Sex and the City; writing credit: Mark Leiren-Young) | |
Lyrics | But girl it's time to let go (I'll Never Break Your Heart; performing artist: Backstreet Boys) That I'd have to let go and watch you fly (Standing At The Edge Of The Earth; performing artist: Blessid Union Of Souls) I gotta lot of love and I don't want to let go (Will you Still Love Me; performing artist: Chicago) I never want to let go (Could I Have This Kiss Forever - (with Whitney Houston); performing artist: Enrique Iglesias) Freedom comes when you learn to let go (The Power Of Good-Bye; performing artist: Madonna) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Please! somebody help us to let go of this load. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | I confess, we find among the Jews, as well as other nations, that men did sell themselves; but, it is plain, this was only to drudgery, not to slavery: for, it is evident, the person sold was not under an absolute, arbitrary, despotical power: for the master could not have power to kill him, at any time, whom, at a certain time, he was obliged to let go free out of his service; and the master of such a servant was so far from having an arbitrary power over his life, that he could not, at pleasure, so much as maim him, but the loss of an eye, or tooth, set him free, Exod. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | If the problem is urinary retention (the bladder does not know when to let go), it may be necessary to use a catheter to empty the bladder at regular times. (references) | |
For other people, a neurogenic bladder means that their muscles do not get the message that it is time to let go. If the bladder becomes too full, urine may back up into the kidneys, and the extra pressure causes damage to the tiny blood vessels in the kidney. (references) | ||
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Dominick Dunne | Listen, I'm not going to forget Chandra Levy. I mean, you know, I feel so sorry for Dr. and Mrs. Levy, with whom I've spoken on several occasions, a wonderful couple. And yeah, I'm not going to let go of this. I mean, I don't think we should forget this. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expressions using "TO LET GO": not to let go ♦ To let go by the run. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO LET GO"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Chinese | " (to free, to let out, to place, to put, to release). (various references) | |
Danish | kaste anker (anchor, to anchor, to cast anchor, to drop anchor, to let go anchor). (various references) | |
Dutch | het anker laten vallen (drop anchor, let go anchor, to anchor, to cast anchor, to drop anchor, to let go anchor). (various references) | |
French | jeter l'ancre (to anchor, to cast anchor, to drop anchor, to let go anchor). (various references) | |
German | loslassen (come out with, launch, let go, let loose, let off, loose off, release, relinquish, send off, spout, to relinquish, unclasp, unhand, unleash, unloose). (various references) | |
Greek | αγκυροβολώ (anchor). (various references) | |
Hungarian | elereszt (let slip, to let go one's hold, to let loose, to let slip, to relax one's hold, to release, to uncouple, to unhand, unhand). (various references) | |
Italian | gettare l'ancora (to anchor, to cast anchor, to drop anchor, to let go anchor). (various references) | |
Japanese Kanji | "る , 取り離す (to release), 往なす (to chase away). (various references) | |
Japanese Katakana | ほうる, いなす (to chase away), とりはなす (to release). (various references) | |
Pig Latin | otay etlay ogay.(various references) | |
Turkish | bırakmamak (hold on to, keep at, keep at smb., keep hold of, not to leave, not to let go, stand to, stay, stick, stick to). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | alieno, promitto. (various references) |
| French | 1500-Modern | lacher. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 34, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ergasasqe tw basilei babulwnoV oti adika autoi profhteuousin umin |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum conpleti fuerint septem anni dimittat unusquisque fratrem suum hebraeum qui venditus est ei et serviet tibi sex annis et dimittes eum a te liberum et non audierunt patres vestri me nec inclinaverunt aurem suam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Seiende, Whan shul be fulfild seuene yer, lefe eche his Ebru brother, that is sold to hym, and he shal serue to hym sixe yer, and thou shalt lefe hym fro thee free; and herden not youre fadris me, ne boweden in ther ere. |
| Jacobean English | 1611 | King James | At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. |
| Victorian English | 1833 | Webster | At the end of seven years dismiss ye every man his brother a Hebrew, who hath been sold to thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not to me, neither inclined their ear. |
| Basic English | 1964 | Ogden | At the end of seven years every man is to let go his countryman who is a Hebrew, who has become yours for a price and has been your servant for six years; you are to let him go free: but your fathers gave no attention and did not give ear. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 34, Verse 14 |
| Cebuano | Sa tapus sa pito ka tuig buhian ninyo sa tagsatagsa ka tawo ang iyang igsoon nga usa ka Hebreohanon, nga gibaligya kanimo, ug nga nakaalagad kanimo sa unom ka tuig, buhian mo siya nga gawas gikan kanimo; apan ang inyong mga amahan wala magpatalinghug kanako, ni magpakiling sa ilang mga igdulungog. |
| Croatian | 'Nakon sedam godina neka svaki od vas pusti na slobodu brata svoga Hebreja koji mu se prodao i šest godina kao rob služio.' Ali me vaši oci ne poslušaše i ne htjedoše me èuti. |
| Danish | "Når der er gået syv År, skal enhver af eder lade sin hebraiske Landsmand, som har solgt sig til dig og tjent dig i seks År, gå bort; du skal lade ham gå af din Tjeneste i Frihed!" Men eders Fædre hørte mig ikke og lånte mig ikke Øre. |
| Dutch | Ten einde van zeven jaren zult gij laten gaan, een iegelijk zijn broeder, een Hebreer, die u zal verkocht zijn, en u zes jaren gediend heeft; gij zult hem dan van u laten vrijgaan; maar uw vaders hoorden niet naar Mij, en neigden hun oor niet. |
| Finnish | Seitsemän vuoden kuluttua päästäkää veljenne, hebrealainen: joka on myynyt itsensä sinulle ja palvellut sinua kuusi vuotta, se päästä luotasi vapaaksi. Mutta teidän isänne eivät kuulleet minua, eivät korvaansa kallistaneet. |
| French | Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend lui; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m`ont point écouté, ils n`ont point prêté l`oreille. |
| German | Im siebenten Jahr soll ein jeglicher seinen Bruder, der ein Hebräer ist und sich ihm verkauft und sechs Jahre gedient hat, frei von sich lassen. Aber eure Väter gehorchten mir nicht und neigten ihre Ohren nicht. |
| Haitian Creole | Lè yon ebre parèy nou vann tèt li ban nou pou l' sèvi nou esklav, apre sizan li pase ap sèvi nou, sou setyèm lanne a se pou nou ba li libète l'. Se pou nou kite l' ale. Men, zansèt nou yo pa t' koute m', yo pa t' okipe sa m' te di yo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Aku berkata bahwa semua budak Ibrani yang telah melayani enam tahun lamanya, harus dibebaskan pada akhir tahun ketujuh. Tapi leluhurmu tidak mau memperhatikan atau mendengarkan apa yang Kukatakan itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Pada tiap-tiap tahun yang ketujuh hendaklah masing-masing kamu menyuruhkan pergi saudaranya, yang orang Ibrani adanya, yang sudah menjual dirinya kepadamu dan sudah berjasa kepadamu enam tahun lamanya, hendaklah kamu melepaskan dia pergi dengan merdekanya. Tetapi nenek moyangmu itu tiada mendengar akan Daku dan tiada diberinya telinga. |
| Italian | Al compiersi di sette anni rimander ognuno il suo fratello ebreo che si sar venduto a te; egli ti servir sei anni, quindi lo rimanderai libero disimpegnato da te; ma i vostri padri non mi ascoltarono e non prestarono orecchio. |
| Maori | I te mutunga o nga tau e whitu me tuku e koutou tona tuakana, tona teina, ki te mea he Hiperu i hokona ki a koe, a kua mahi ki a koe e ono nga tau, me tuku e koe kia haere noa atu i tou taha: otira kihai o koutou matua i rongo ki ahau, kihai ano o ratou taringa i anga mai. |
| Norwegian | I det syvende år skal I gi fri hver sin bror som har solgt sig til dig, om han er hebreer; han skal tjene dig i seks år, og så skal du la ham gå fri fra dig. Men eders fedre hørte ikke på mig og vendte ikke sitt øre til. |
| Portuguese | Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos. |
| Rumanian | ,Dupq wapte ani, fiecare din voi sq lase slobod pe fratele squ evreu care i se vinde lui; wase ani sq-yi slujeascq, wi apoi sq -l lawi slobod dela tine. Dar pqrinyii vowtri nu M`au ascultat wi n`au luat aminte la Mine. |
| Russian | `Ч ЛПО"Е УЕ"ШНПЗП ЗП"Б ПФ ХУЛБКФЕ ЛБЦ"ЩК 'ТБФБ УЧПЕЗП, еЧТЕС, ЛПФПТЩК ТП"БМ УЕ'С ФЕ'Е; ХУФШ ПО ТБ'ПФБЕФ ФЕ'Е ЫЕУФШ МЕФ, Б ПФПН ПФ ХУФЙ ЕЗП ПФ УЕ'С ОБ ЧПМА`; ОП ПФ"Щ ЧБЫЙ ОЕ ПУМХЫБМЙ нЕОС Й ОЕ ТЙЛМПОЙМЙ ХИБ УЧПЕЗП. |
| Spanish | 'Cada siete años dejaréis en libertad, cada uno a su hermano hebreo que se os haya vendido. Te servirá seis años, y lo dejarás ir libre de ti.' Pero vuestros padres no me escucharon, ni inclinaron su oído. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-g-l-o-o-t-t" | |
-1 letter: tootle. | |
-2 letters: lotte, lotto. | |
-3 letters: gelt, loge, logo, loot, ogle, oleo, otto, tole, tool, toot, tote. | |
-4 letters: ego, gel, get, goo, got, leg, let, log, loo, lot, ole, oot, teg, tel, tet, toe, tog, too, tot. | |
-5 letters: el, et, go, lo, oe, to. | |
| Words containing the letters "e-g-l-o-o-t-t" | |
+3 letters: cetologist, ethologist, fetologist, teratology, troglodyte. | |
+4 letters: cetologists, ethnologist, ethologists, etymologist, fetologists, metrologist, osteologist, petrologist, tautologies, teleologist, teratologic, troglodytes. | |
+5 letters: bloodletting, deontologist, entomologist, ethnologists, etymologists, hematologist, metrologists, nematologist, osteologists, overplotting, petrologists, proglottides, snaggletooth, technologist, teleologists, teratologies, teratologist. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Images: Photo Album | 5. Quotations: Historic 6. Quotations: Non-fiction 7. Quotations: Spoken 8. Expressions | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Anagrams | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.