Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO LAY HANDS ON

Definition: TO LAY HANDS ON

TO LAY HANDS ON

1. To seize.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Crosswords: TO LAY HANDS ON

English words defined with "TO LAY HANDS ON": To think scorn. (references)

Top     

Expression: TO LAY HANDS ON

Expression using "TO LAY HANDS ON": To lay hands on one's self. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: TO LAY HANDS ON

Language Translations for "TO LAY HANDS ON"; alternative meanings/domain in parentheses.

Hungarian

  

megkaparint vmit (to catch hold of sg, to corral, to get on to sg, to lay hands on sg, to lay hold of sg, to take hold of sg), megfog vmit (to catch hold of sg, to lay hands on sg, to lay hold of sg, to take hold of sg), kezet emel vkire (to lay hands on sy, to lift one's hand against sy, to offer to strike sy), kezébe kerít vmit (to lay hands on sg), hatalmába kerít vmit (to corral, to get the mastery over sg, to lay hands on sg, to take hold of sg), eltulajdonít vmit (to lay hands on sg), elfog vkit (to catch hold of sy, to lay hands on sy, to lay hold of sy, to take hold of sy, to take sy prisoner), előkerít vkit (to lay hands on sy). (various references)

   

Pig Latin

  

otay aylay andshay onay

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: TO LAY HANDS ON

LanguageDateSourceMatthew Chapter 21, Verse 46
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh wV profhthn auton eicon
Latin405VulgateEt quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant
Old English990West SaxonHyo sohten hyne & ondrædden þætfolc. for-þam þe hyo hæfden hyne for ænnewitegan.
Middle English1395WyclifAnd thei souyten to holde hym, but thei dredden the puple, for thei hadden hym as a prophete.
Renaissance English1526TyndaleAnd they wet about to laye hondes on him but they feared ye people because they tooke him as a Prophet.
Jacobean English1611King JamesBut when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Victorian English1833WebsterBut when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Basic English1964OgdenAnd though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TO LAY HANDS ON

LanguageMatthew Chapter 21, Verse 46
CebuanoUg gisulayan nila ang pagdakop kaniya, apan nahadlok sila sa katawhan, kay ila mang giila siya nga profeta.
CroatianI tražili su da ga uhvate, ali se pobojaše mnoštva jer ga je smatralo prorokom.
DanishOg de søgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet.
DutchEn zoekende Hem te vangen, vreesden zij de scharen, dewijl deze Hem hielden voor een profeet.
FinnishJa he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa, koska se piti häntä profeettana.
Frenchet ils cherchaient se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu`elle le tenait pour un prophète.
GermanUnd sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten.
Haitian CreoleLè sa a, yo t'ap chache yon jan pou mete men sou li. Men, yo te pè foul moun yo ki te pran Jezi pou yon bon pwofèt.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariJadi mereka berusaha menangkap Dia. Tetapi mereka takut kepada orang banyak, sebab orang banyak itu menganggap Yesus seorang nabi.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka tatkala mereka itu mencari jalan hendak menangkap Dia, datanglah takut mereka itu akan orang banyak, karena orang banyak itu menilik Dia seorang nabi.
Manx GaelicAgh tra v'ad shleeuit er goaill eh v'ad ayns aggle roish y pobble, er-yn-oyr dy row ad jeeaghyn er dy ve ny adeyr.
MaoriNa, i a ratou e whai ana kia hopukia ia, ka wehi i te mano, ki ta ratou hoki he poropiti ia.
NorwegianOg de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for det holdt ham for en profet.
PortugueseE procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.   
Rumanianwi cqutau sq -L prindq; dar se temeau de noroade, pentrucq ele kl socoteau drept prooroc.
RussianЙ УФБТБМЙУШ УИЧБФЙФШ еЗП, ОП П'ПСМЙУШ ОБТП"Б, ПФПНХ ЮФП еЗП ПЮЙФБМЙ ЪБ рТПТПЛБ.
ShuarTura Ashí aents "Jesus Yúsnan étserui" tuinia ásarmatai niin ashamkarmiayi.
SwahiliKwa hiyo wakawa wanatafuta njia ya kumtia nguvuni, lakini waliwaogopa watu kwa sababu wao walimtambua yeye kuwa nabii.
SwedishOch de hade gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket, eftersom man höll honom för en profet.
UmaToe pai' rapali' -mi ohea-ra mpohoko' -i. Aga uma-ra daho', apa' mpoka'eka' -ra ntodea, apa' ntodea mpo'uli' Yesus hadua nabi.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: TO LAY HANDS ON

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-d-h-l-n-n-o-o-s-t-y"

-4 letters: noondays, sonantal.

-5 letters: analyst, dahoons, daltons, hosanna, noonday, sandlot, soothly, synodal.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: TO LAY HANDS ON


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 4F      4C 41 59      48 41 4E 44 53      4F 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

            

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01001111 00100000 01001100 01000001 01011001 00100000 01001000 01000001 01001110 01000100 01010011 00100000 01001111 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#79 &#32 &#76 &#65 &#89 &#32 &#72 &#65 &#78 &#68 &#83 &#32 &#79 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 004F      004C 0041 0059      0048 0041 004E 0044 0053      004F 004E

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

544924635592423548385324948

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Expressions
4. Translations: Modern
5. Bible Trace
6. Anagrams
7. Orthography
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.