Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO GO WITH |
TO GO WITH1. (a) To accompany. (b) To coincide or agree with. (c) To suit; to harmonize with. |
Crosswords: TO GO WITH |
| English words defined with "TO GO WITH": 1 ♦ ace ♦ i ♦ one ♦ single ♦ To go, To keep company with ♦ unity. (references) |
| Specialty definitions using "TO GO WITH": Jephthah ♦ V.FC, VFC. (references) |
| Etymologies containing "TO GO WITH": marque. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Captain Diel ordered me to go with you on that bust because you needed bomb squad back up but once again you screwed me and you screwed yourself. (Rush Hour; writing credit: Jim Kouf) I used to go with the wrench. (Good Will Hunting; writing credit: Matt Damon; Ben Affleck) What, did you forget your French fries, to go with the soda? (Reservoir Dogs; writing credit: Quentin Tarantino) Well, I know everyone always says sense of humor, but I'd really have to go with breast size. (So I Married an Axe Murderer; writing credit: Robbie Fox.) Yeah, I'm gonna have to go with deadboy on this one. (Buffy the Vampire Slayer; writing credit: Doreen Spicer) | |
Lyrics | I used to go with the flow (Stronger; performing artist: Britney Spears) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Title | Author | Quote |
Sylvie and Bruno | Carroll, Lewis | Only the time has to go with it. |
Les Miserables | Hugo, Victor | He had sold an Elzevir to pay for a fiacre to go with. |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | I desired his leave to go with them, that I might see the country, and make what discoveries I could. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | Ask a friend or relative to go with you. This can be an emotional time, and you may not be able to focus on what the doctor says. It can be easier for someone else to write down information and help you remember later what was discussed. (references) | |
Economic History | Cyprus | The Ministry of Communications and Works has decided to go with a negotiated tender to find a satellite operator for one of five available orbital slots. (references) |
Austria | Quality, service and price must come with it. Being American may get your foot in the door, but when it comes to laying out money, it is awfully easy for the Austrian to decide to go with the seller who is close and who speaks his language. (references) | |
India | Once a decision to go with a joint venture is made, the following practical tips will be of use to U.S. firms: define each partner's roles and expectations because equality and trust will help keep partners together; experience is a key ingredient; there is no substitute for thorough research; and look at the long term. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
James Dobson | I certainly hope so. And it looks like we're going to have it with the exception of Germany and France and maybe China and Russia and Cuba. I think we're going to have a broad coalition that is going to go with us. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expression using "TO GO WITH": i'd love to go with you. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO GO WITH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 跟 (and, heel, to follow, with). (various references) | ||||
Hungarian | simán zajlik le (to go with a swing), pompásan megy (to go with a swing), jól zajlik le (to go with a swing), jó ritmusa van (to go with a swing). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 連む . (various references) | ||||
Japanese Katakana | つるむ (to copulate, to mate). (various references) | ||||
Pig Latin | otay ogay ithway | ||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 16, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Touton hqelhsen o pauloV sun autw exelqein kai labwn perietemen auton dia touV ioudaiouV touV ontaV en toiV topoiV ekeinoiV hdeisan gar apanteV ton patera autou oti ellhn uphrcen |
| Latin | 405 | Vulgate | Hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Poul wolde that this man schulde go forth with him, and he took, and circumsidide hym, for Jewis that weren in the places. For alle wisten, that his fadir was hethen. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The same Paul wolde yt he shuld goo forth with him and toke and circumcised him because of the Iewes which were in those quarters: for they knewe all that his father was a Greke. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him, because of the Jews who were in those quarters: for they all knew that his father was a Greek. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 16, Verse 3 |
| Albanian | Pali deshi që të dilte me të; kështu e mori, e rrethpreu për shkak të Judenjve që ishin në ato vende, sepse të gjithë e dinin se babai i tij ishte grek. |
| Cebuano | Ug kay gitinguha man ni Pablo nga si Timoteo makauban kaniya, iyang gikuha siya ug gisirkunsidahan niya, sa iyang pagtamod sa mga Judio niadtong mga dapita, kay silang tanan nasayud man nga ang amahan niini usa ka Gresyanhon. |
| Croatian | Pavao htjede da on poðe s njime pa ga uze i obreza zbog Židova koji bijahu u onim mjestima. Jer svi su znali da mu je otac Grk. |
| Danish | Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare på disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Græker. |
| Dutch | Deze wilde Paulus, dat met hem zou reizen; en hij nam en besneed hem, om der Joden wil, die in die plaatsen waren; want zij kenden allen zijn vader, dat hij een Griek was. |
| Finnish | Paavali tahtoi häntä mukaansa matkalle ja otti hänet ja ympärileikkasi hänet juutalaisten tähden, joita oli niillä paikkakunnilla; sillä kaikki tiesivät, että hänen isänsä oli kreikkalainen. |
| French | Paul voulut l`emmener avec lui; et, l`ayant pris, il le circoncit, cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-l , car tous savaient que son père était grec. |
| German | Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Paulus ingin supaya Timotius ikut dengan dia; karena itu ia menyunat Timotius. Ia melakukan itu, sebab orang-orang Yahudi di daerah itu semuanya tahu bahwa ayah Timotius seorang Yunani. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dengan orang inilah Paulus hendak berjalan bersama-sama, lalu Paulus membawa dia, serta menyunatkan dia oleh sebab orang Yahudi yang diam di jajahan itu, karena orang-orang di situ mengetahui bahwa bapanya itu orang Gerika. |
| Italian | Paolo volle che partisse con lui, lo prese e lo fece circoncidere per riguardo ai Giudei che si trovavano in quelle regioni; tutti infatti sapevano che suo padre era greco. |
| Maori | I mea a Paora kia haere ia hei hoa mona; a tangohia ana ia, kotia ana, he mea hoki mo nga Hurai e noho ana i aua wahi: i matau hoki ratou katoa he kariki tona papa. |
| Norwegian | Ham vilde Paulus ha med sig på reisen, og han tok og omskar ham for de jøders skyld som var på de steder; for de visste alle at hans far var greker. |
| Portuguese | Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego. |
| Rumanian | Pavel a vrut sq -l ia cu el; wi, dupqce l -a luat, l -a tqiat kmprejur, din pricina Iudeilor, cari erau kn acele locuri; cqci toyi wtiau cq tatql lui era Grec. |
| Shuar | Kame Pápruka Timiutéun uyuuntusat tusa wakera asa, Timiutéu apari Kriaku-apachin nekaawarmatai Israer-shuar nui pujuarmia nu yajauch Enentáimprarain tusa tsupirmamtikiamiayi. |
| Swahili | Paulo alitaka Timotheo aandamane naye safarini, kwa hiyo alimtahiri. Alifanya hivyo kwa sababu Wayahudi wote walioishi sehemu hizo walijua kwamba baba yake Timotheo alikuwa Mgiriki. |
| Swedish | Paulus ville nu att denne skulle fara med honom. För de judars skull som bodde i dessa trakter tog han honom därför till sig och omskar honom, ty alla visste att hans fader var grek. |
| Uma | Konoa Paulus bona Timotius hilou dohe-na hi pomakoa' -na mpokeni Kareba Lompe'. Toe pai' natini' -i ulu ntuku' Atura Musa. Patuju-na mpotini' -i toe, bona to Yahudi mpotarima-i, apa' hawe'ea to Yahudi hi tana' toe mpo'inca Katoyunani-na tuama-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "g-h-i-o-o-t-t-w" | |
-3 letters: tight, tooth, wight. | |
-4 letters: hoot, otto, thio, toit, toot, twig, twit, whig, whit, with. | |
-5 letters: ghi, git, goo, got, hit, hog, hot, how, oho, ooh, oot, tho, tit, tog, too, tot, tow, two, who, wig, wit, wog, woo, wot. | |
| Words containing the letters "g-h-i-o-o-t-t-w" | |
+3 letters: outthrowing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      47 4F      57 49 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000111 01001111 00100000 01010111 01001001 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)T O   G O   W I T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0047 004F      0057 0049 0054 0048 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544924149257435442 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Non-fiction 7. Quotations: Spoken 8. Expressions | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.