Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO DO FOR |
TO DO FOR1. (a) To answer for; to serve as; to suit. (b) To put an end to; to ruin; to baffle completely; as, a goblet is done for when it is broken. [Colloq.] Some folks are happy and easy in mind when their victim is stabbed and done for. --Thackeray. |
Crosswords: TO DO FOR |
| English words defined with "TO DO FOR": To put the kibosh on. (references) |
| Specialty definitions using "TO DO FOR": Telescript. (references) |
| Etymologies containing "TO DO FOR": Tertiate. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Ok Mr. Spielbergo I want you to do for me want Spielberg did for Oskar Schindler (The Simpsons; writing credit: Artur Brauner; Paul Hengge) Everything we've set out to do for this whole entire movie has been basically a quest for deep trouble, and we found it a lot. (Making of 'Jackass: The Movie'; writing credit: Danny Miller) For you, it will do anything you tell me to tell it to do for you. (Superman III; writing credit: David Newman; Leslie Newman) Sorry, Pete, I know we're kin, but they got this depression on. I got to do for me and mine (O Brother, Where Art Thou?; writing credit: Ethan Coen) I think this is something that the captain needs to do for himself (Firefly; writing credit: John Sullivan) | |
Lyrics | What I try to do for me (Edge of Seventeen; performing artist: Stevie Nicks) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Health | Older children in particular welcome the opportunity to be taken into their parents' confidence and will often respond in helpful ways. Finding things for them to do for their sick brother or sister, or their worried parents, gives many young people a sense of belonging and usefulness that might otherwise be lacking in the family's focus on cancer. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Lynne Cheney | Well, I think when you get into high school you talk about it as a complex issue, that there were people who thought it was the right thing to do for this reason. There were other people who thought it was a mistake. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Bill Clinton | 1993-2001 | To assure that our classrooms are truly places of learning, and to respond to what teachers have been asking us to do for years, we should say that all states and school districts must both adopt and implement sensible discipline policies. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "TO DO FOR"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Hungarian | tönkretesz (blemish, cripple, crock, destroy, do for, flatten out, perish, ruin, scathe, spoil, to batter, to blast, to blemish, to bring to ruin, to crash, to craze, to disorder, to hamstring, to lay flat, to lay low, to ravage, to scathe, to spoil, to vandalize, to wreck), megfelel vmi helyett, megfelel vki helyett, megöl (kill, murder, put to death, slain, slew, to account for, to check sy out, to cold-cock, to deep-six, to dump, to ice, to kill, to martyr, to murder, to put over, to put to death, to put to the sword, to slay, to snuff, to unlive, unlive), gondoskodik vkiről (to fend for sy). (various references) | |
Japanese Kanji | 為て遣る (to deceive, to hoodwink). (various references) | |
Japanese Katakana | してやる (to deceive, to hoodwink). (various references) | |
Pig Latin | otay oday orfay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 27, Verse 37 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | ApokriqeiV de isaak eipen tw hsau ei kurion auton epoihsa sou kai pantaV touV adelfouV autou epoihsa autou oiketaV sitw kai oinw esthrisa auton soi de ti poihsw teknon |
| Latin | 405 | Vulgate | Respondit Isaac dominum tuum illum constitui et omnes fratres eius servituti illius subiugavi frumento et vino stabilivi eum tibi post haec fili mi ultra quid faciam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Ysaac answeryde, Thi lord I haue ordeynyde him, and alle his britheren I haue vndir yockid to the seruyce of hym; with wheet, and wyne, and oyle I haue stablid hym; and to thee, sone myn, after these ouer what shal Y doon? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Isaac answered and sayde vnto Esau: beholde I haue made him thi LORde and all his mothers childern haue I made his seruauntes. Moreouer wyth corne ad wyne haue I stablesshed him what ca I do vnto the now my sonne? |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son? |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 27, Verse 37 |
| Cebuano | Si Isaac mitubag ug miingon kang Esau: Ania karon, gibutang ko siya sa pagkaginoo mo, ug akong gihatag kaniya ang tanan nga iyang mga igsoon nga mga ulipon niya; sa trigo ug sa bag-ong vino nga akong gitagana kaniya. Busa, unsa ang mahimo ko karon kanimo, anak ko? |
| Croatian | Izak odgovori Ezavu: "Njega sam veæ postavio za tvoga gospodara; njemu sam svu njegovu braæu predao za sluge; žitom sam ga i vinom opskrbio. A što sad za te mogu uèiniti, sine moj?" |
| Danish | Men Isak svarede: "Se, jeg har sat ham til Hersker over dig, og alle hans Brødre har jeg gjort til hans Trælle, med Horn og Most. har jeg betænkt ham hvad kan jeg da gøre for dig, min Søn?" |
| Dutch | Toen antwoordde Izak, en zeide tot Ezau: Zie, ik heb hem tot een heer over u gezet, en al zijn broeders heb ik hem tot knechten gegeven; en ik heb hem met koorn en most ondersteund; wat zal ik u dan nu doen, mijn zoon? |
| Finnish | Ja Iisak vastasi ja sanoi Eesaulle: "Katso, minä olen asettanut hänet sinun herraksesi ja antanut kaikki hänen veljensä hänelle palvelijoiksi sekä varustanut hänet jyvillä ja viinillä; mitä voisin enää tehdä sinun hyväksesi, poikani?" |
| French | Isaac répondit, et dit Ésaü: Voici, je l`ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l`ai pourvu de blé et de vin: que puis-je donc faire pour toi, mon fils? |
| German | Isaak antwortete und sprach zu ihm: Ich habe ihn zu Herrn über dich gesetzt, und alle seine Brüder habe ich ihm zu Knechten gemacht, mit Korn und Wein habe ich ihn versehen; was soll ich doch dir nun tun, mein Sohn? |
| Hungarian | Felele Izsák és monda Ézsaúnak: Ímé uraddá tettem õt, és minden atyjafiát szolgául adtam néki, gabonával is borral is õt láttam el; mit míveljek azért immár veled fiam? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ishak menjawab, "Saya telah menjadikan dia tuanmu, dan semua sanak saudaranya saya jadikan hambanya. Saya telah memberikan kepadanya gandum dan anggur. Sekarang tidak ada apa-apa lagi yang dapat saya lakukan untukmu, Nak!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka disahut oleh Ishak, katanya kepada Esaf: Bahwa sesungguhnya sudah kuangkat akan dia menjadi tuanmu, dan telah kujadikan sekalian saudaranya itu akan hambanya dan telah kubantu akan dia dengan gandum dan air anggur; maka apakah lagi boleh kuperbuat bagimu, hai anakku? |
| Maori | Na ka whakahoki a Ihaka, ka mea ki a Ehau, Na, kua waiho ia e ahau hei rangatira mou, kua hoatu hoki ona tuakana katoa ki a ia hei apa; kua whakaukia hoki ia e ahau ki te witi, ki te waina: a he aha ra mau hei meatanga maku, e taku tama? |
| Norwegian | Isak svarte og sa til Esau: Se, jeg har satt ham til herre over dig, og alle hans brødre har jeg gjort til hans tjenere, og jeg har gitt ham korn og most i overflod; hvad skal jeg da gjøre for dig, min sønn? |
| Portuguese | Respondeu Isaque a Esaú: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido. Que, pois, poderei eu fazer por ti, meu filho? |
| Rumanian | Isaac a rqspuns, wi a zis lui Esau: ,,Iatq, l-am fqcut stqpkn peste tine, wi i-am dat ca slujitori pe toyi frayii lui, l-am knzestrat cu grku wi vin din belwug: ce mai pot face oare pentru tine, fiule?`` |
| Swedish | Isak svarade och sade till Esau: "Se, jag har satt honom till en herre över dig, och alla hans bröder har jag givit honom till tjänare, och med säd och vin har jag begåvat honom; vad skall jag då nu göra för dig, min son?" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-f-o-o-o-r-t" | |
-2 letters: fordo. | |
-3 letters: door, food, foot, ford, fort, odor, ordo, rood, roof, root, roto, toro, trod. | |
-4 letters: dor, dot, for, fro, oft, oot, ort, rod, rot, tod, too, tor. | |
-5 letters: do, od, of, or, to. | |
| Words containing the letters "d-f-o-o-o-r-t" | |
+2 letters: footboard. | |
+3 letters: footboards. | |
+4 letters: mothproofed. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Non-fiction 6. Quotations: Spoken 7. Quotations: Speeches 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.