Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO COME UNDER |
TO COME UNDER1. To belong to, as an individual to a class. |
Crosswords: TO COME UNDER |
| English words defined with "TO COME UNDER": body politic ♦ commonwealth, country ♦ land ♦ Maranatha ♦ nation, Nisi prius ♦ res publica ♦ state, Subvene ♦ To fall under, To go and come. (references) |
| Specialty definitions using "TO COME UNDER": Absinthe ♦ Bartholomew's problem, Bosom ♦ Claret, Come the Religious Dodge ♦ Dolphin ♦ Jabesh-Gilead ♦ Minor crops, Morgue, Murder ♦ phreatic water, polarizing filter ♦ Real Programmers Don't Use Pascal, Rodolpho ♦ Timothy, Second Epistle to ♦ Wages of Sin. (references) |
| Etymologies containing "TO COME UNDER": souvenir. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Civil Liberties | China | However, the Government continued and in some areas intensified a national campaign to enforce State Council regulations and provincial regulations that require all places of worship to register with either government religious affairs bureaus or to come under the supervision of official "patriotic" religious organizations, affiliated with either the Catholic Patriotic Association or the (Protestant) Three-Self Patriotic Movement/Chinese Christian Council to operate legally. (references) |
Economic History | Bahrain | Utilities, banks, financial services, and telecommunications have started though, to come under the control of the private sector. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO COME UNDER"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | tartozik (belong to, this does not pertain to my office, to concern, to count among sy's best friends, to fall within sy's cognizance, to owe, to rank), hatáskörébe tartozik (fall within, to be under the authority of the home office), be van sorolva. (various references) | ||||
Japanese Kanji | "て嵌まる (to be applicable, to fulfill), 属する (to be affiliated with, to be subject to, to belong to), 嘱する (to be affiliated with, to be subject to, to belong to). (various references) | ||||
Japanese Katakana | ぞくする (to be affiliated with, to be subject to, to belong to), あてはまる (to apply, to be applicable, to fulfill). (various references) | ||||
Pig Latin | otay omecay erunday | ||||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 8, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apokriqeiV o ekatontarcoV efh kurie ouk eimi ikanoV ina mou upo thn steghn eiselqhV alla monon eipe logon kai iaqhsetai o paiV mou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa answerede se hundredes ealdor & þus cwæð. Drihtem (sic) ne eom ic wurðeþæt þu ingange under mine þecene äc cweð þin an worð (sic). & min cnape beoð ge-hæled. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the centurien answeride, and seide to hym, Lord, Y am not worthi, that thou entre vndur my roof; but oonli seie thou bi word, and my childe shal be heelid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The Centurio answered and sayde: Syr I am not worthy yt thou shuldest come vnder my rofe but speake ye worde only and my servaut shalbe healed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof: but speak the word only, and my servant will be healed. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 8, Verse 8 |
| Cebuano | Apan kaniya mitubag ang kapitan nga nag-ingon, "Ginoo, dili ako takus sa pagpasilong kanimo ilalum sa akong atop; apan isulti mo lamang ang pulong, ug mamaayo ang akong binatonan. |
| Chinese | 百 夫 長 回 " 說 、 主 阿 、 到 我 舍 下 、 我 不 敢 當 . 只 要 說 一 句 話 、 我 的 僕 人 就 必 好 了 。 |
| Croatian | Odgovori satnik: "Gospodine, nisam dostojan da uðeš pod krov moj, nego samo reci rijeè i izlijeèen æe biti sluga moj. |
| Danish | Og Høvedsmanden svarede og sagde: "Herre! jeg er ikke værdig til, at du skal gå ind under mit Tag; men sig det blot med et Ord, så bliver min Dreng helbredt. |
| Dutch | En de hoofdman over honderd, antwoordende, zeide: Heere! ik ben niet waardig, dat Gij onder mijn dak zoudt inkomen; maar spreek alleenlijk een woord, en mijn knecht zal genezen worden. |
| Finnish | Mutta sadanpäämies vastasi ja sanoi: "Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit minun kattoni alle; vaan sano ainoastaan sana, niin minun palvelijani paranee. |
| French | Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. |
| German | Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Tidak usah Pak," jawab perwira itu, "Saya tidak patut menerima Bapak di rumah saya. Bapak perintahkan saja. Nanti pelayan saya itu sembuh. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi sahut penghulu itu, katanya, "Ya Tuhan, sahaya tiada layak, bahwa Tuhan masuk ke dalam rumah sahaya; hanya katakanlah sepatah kata sahaja, niscaya budak sahaya akan sembuh. |
| Italian | Ma il centurione riprese: «Signore, io non son degno che tu entri sotto il mio tetto, dì soltanto una parola e il mio servo sar guarito. |
| Latvian | Virsnieks atbildçdams sacîja: Kungs, es neesmu cienîgs, ka Tu nâc zem mana jumta, bet saki tikai vârdu, un mans kalps kïûs vesels. |
| Manx Gaelic | As dreggyr yn centurion, gra, Hiarn, cha vel mee feeu oo dy heet stiagh fo my chlea: agh ynrycan loayr y fockle, as bee my harvaant er ny lheihys. |
| Maori | Na ko te whakahokinga a te keneturio, ko te meatanga, E te Ariki, ehara ahau i te tikanga tangata e haere ake ai koe ki raro i toku tuanui; engari kia puaki kau tau kupu, a ka ora taku pononga. |
| Norwegian | Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet! |
| Portuguese | O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar. |
| Rumanian | ,,Doamne``, a rqspuns sutawul, ,,nu sknt vrednic sq intri supt acoperemkntul meu; ci zi numai un cuvknt, wi robul meu va fi tqmqduit. |
| Russian | уПФОЙЛ ЦЕ, ПФЧЕЮБС, УЛБЪБМ: зПУ П"Й! С ОЕ"ПУФПЙО, ЮФП'Щ фЩ ЧПЫЕМ П" ЛТПЧ НПК, ОП УЛБЦЙ ФПМШЛП УМПЧП, Й ЧЩЪ"ПТПЧЕЕФ УМХЗБ НПК; |
| Shuar | Tutai Kapitián Tímiayi "Uuntá, Ame ti nankaamaku asam winia Jearuí wayachminiaitme. Ayatik "Pénker Ajástí" Tákumin winia uchir pénker ajatrustatui. |
| Swahili | Huyo ofisa akamwambia, "Mheshimiwa, sistahili uingie nyumbani mwangu. Lakini sema tu neno, na mtumishi wangu atapona. |
| Swedish | Hövitsmannen svarade och sade: "Herre, jag är icke värdig att du går in under mitt tak. Men säg allenast ett ord, så bliver min tjänare frisk. |
| Uma | Natompoi' tadulako tantara toei: "Tuama, aku' toi-le, bela-a to Yahudi, uma-a-kuna natao nupencuai'. Nau' hamela-wadi lolita nu'uli', mo'uri' -i mpai' batua-ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-e-e-m-n-o-o-r-t-u" | |
-1 letter: documenter. | |
-2 letters: contoured, countered, recounted, remounted. | |
-3 letters: coendure, cornuted, creodont, deuteron, document, duecento, ectoderm, enrooted, entoderm, mentored, odometer, routemen, trounced, udometer, unmoored, unrooted. | |
-4 letters: centred, centrum, cerumen, coenure, contour, cornute, cornuto, coronet, counted, counter, courted, credent, crooned, crouton, crunode, decorum, demeton, demount, denture, doormen, duotone, ecotone, eductor, encoder, encored, erodent, eructed, eudemon, moderne, montero. | |
| Words containing the letters "c-d-e-e-m-n-o-o-r-t-u" | |
+1 letter: countermoved, overdocument. | |
+2 letters: countermelody, overdocuments. | |
+3 letters: overdocumented. | |
+4 letters: countermelodies, echinodermatous, noncomputerized, overdocumenting. | |
+5 letters: nondocumentaries, overcommunicated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      43 4F 4D 45      55 4E 44 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000011 01001111 01001101 01000101 00100000 01010101 01001110 01000100 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)T O   C O M E   U N D E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0043 004F 004D 0045      0055 004E 0044 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544923749473925548383952 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Non-fiction 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.