Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO COME AFTER

Definition: TO COME AFTER

TO COME AFTER

1. (a) To follow. (b) To come to take or to obtain; as, to come after a book.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Crosswords: TO COME AFTER

English words defined with "TO COME AFTER": Andconcede, contrive, cut downdecide, determine, devise, downexcogitate, expiredfollow, forge, formulateHimselfinventknock downmake up one's mindpull down, push downRoyal assentTo file with, To strike in, To turn again. (references)
Specialty definitions using "TO COME AFTER": Adverbs, ASCIIbonicsBertramoclose shed, closed shed, context clashdry puddlingfish-bait pickerGleaningJabesh-Gilead, JephthahMidsummer AleReal Programmers Don't Use Pascal, RosamondSCIMETAR, ShingebisTimothy, Second Epistle toWORM PICKER. (references)

Top     

Use in Literature: TO COME AFTER

TitleAuthorQuote

Les Miserables

Hugo, Victor

In their recreations, if a ball roll here, that is enough for them to come after it, in spite of the rules, and rummage all about here.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Modern Translation: TO COME AFTER

Language Translations for "TO COME AFTER"; alternative meanings/domain in parentheses.

Japanese Kanji 

  

次ぐ (to rank next to). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

つぐ (to feed, to fill, to graft, to irrigate, to join, to pay, to piece together, to pour, to rank next to, to set, to succeed). (various references)

   

Pig Latin

  

otay omecay afteray

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: TO COME AFTER

LanguageDateSourceLuke Chapter 18, Verse 28
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEipen de o petroV idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Latin405VulgateAit autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
Old English990West Saxonþa cwæð petrus. ealle þing we forleton and folgodon þe;
Middle English1395WyclifBut Petir seide, Lo! we han left alle thingis, and han sued thee.
Renaissance English1526TyndaleThen Peter sayde: Loo we have lefte all and have folowed the.
Jacobean English1611King JamesThen Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Victorian English1833WebsterThen Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Basic English1964OgdenAnd Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TO COME AFTER

LanguageLuke Chapter 18, Verse 28
CebuanoUg si Pedro miingon, "Tan-awa, amo nang gibiyaan ang among mga puloy-anan ug nanagsunod kami kanimo."
CroatianNato reèe Petar: "Evo, mi ostavismo svoje i poðosmo za tobom."
DanishMen Peter sagde: "Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig."
DutchEn Petrus zeide: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
FinnishSilloin Pietari sanoi: "Katso, me olemme luopuneet siitä, mitä meillä oli, ja seuranneet sinua".
FrenchPierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi.
GermanDa sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
Haitian CreoleLè sa a, Pyè di l': Tande, men nou kite tou sa nou te genyen pou nou swiv ou.
HungarianÉs monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLalu Petrus berkata, "Lihatlah! Kami sudah meninggalkan rumah tangga untuk mengikuti Bapak."
Indonesian-Terjemahan LamaMaka kata Petrus, "Tengoklah, kami ini sudah meninggalkan milik kami serta mengikut Rabbi."
ItalianPietro allora disse: «Noi abbiamo lasciato tutte le nostre cose e ti abbiamo seguito».
LatvianBet Pçteris sacîja: Lûk, mçs visu atstâjâm un sekojâm Tev.
MaoriA ka mea a Pita, Na, kua whakarerea nei e matou a matou nei mea, a kua aru i a koe.
NorwegianOg Peter sa: Se, vi har forlatt alt vårt og fulgt dig.
RumanianAtunci Petru a zis: ,,Iatq cq noi am lqsat totul, wi Te-am urmat.``
RussianрЕФТ ЦЕ УЛБЪБМ: ЧПФ, НЩ ПУФБЧЙМЙ ЧУЕ Й ПУМЕ"ПЧБМЙ ЪБ фП'ПА.
ShuarNuyá Pítiur Niin chicharuk Tímiayi "Uuntá, iikia Amin nemarsataj tusar ii takakmaaka ikiukji."
SpanishEntonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido.
SwahiliNaye Petro akamwuliza, "Na sisi je? Tumeacha vitu vyote tukakufuata!"
SwedishDå sade Petrus: "Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig."
UmaNgkai ree, na'uli' Petrus: "Hiaa' kai', kipalahii-mi-kaina rewa-kai, pai' kituku' -ko."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: TO COME AFTER

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-c-e-e-f-m-o-o-r-t-t"

-2 letters: forcemeat, octameter.

-3 letters: amoretto, corotate, footrace, roomette.

-4 letters: comfort, cremate, fermate, formate, mofette, ocreate, tearoom.

-5 letters: afreet, amerce, cerate, cermet, coatee, coater, comate, cooter, cottae, cottar, cotter, create, ecarte, emoter, facete, factor, fatter, feater, femora, fetter, foamer, foetor, footer, format, formee, matter, metate, meteor, mooter, ocreae, raceme, reface, refect, remate, remote, reteam, rotate, tercet.

 Words containing the letters "a-c-e-e-f-m-o-o-r-t-t"
 

+1 letter: olfactometer.

 

+2 letters: olfactometers.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: TO COME AFTER


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 4F      43 4F 4D 45      41 46 54 45 52

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

        

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01001111 00100000 01000011 01001111 01001101 01000101 00100000 01000001 01000110 01010100 01000101 01010010

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#79 &#32 &#67 &#79 &#77 &#69 &#32 &#65 &#70 &#84 &#69 &#82

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 004F      0043 004F 004D 0045      0041 0046 0054 0045 0052

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

544923749473923540543952

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Quotations: Fiction
4. Translations: Modern
5. Bible Trace
6. Anagrams
7. Orthography
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.