Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO COME AFTER |
TO COME AFTER1. (a) To follow. (b) To come to take or to obtain; as, to come after a book. |
Crosswords: TO COME AFTER |
| English words defined with "TO COME AFTER": And ♦ concede, contrive, cut down ♦ decide, determine, devise, down ♦ excogitate, expired ♦ follow, forge, formulate ♦ Himself ♦ invent ♦ knock down ♦ make up one's mind ♦ pull down, push down ♦ Royal assent ♦ To file with, To strike in, To turn again. (references) |
| Specialty definitions using "TO COME AFTER": Adverbs, ASCIIbonics ♦ Bertramo ♦ close shed, closed shed, context clash ♦ dry puddling ♦ fish-bait picker ♦ Gleaning ♦ Jabesh-Gilead, Jephthah ♦ Midsummer Ale ♦ Real Programmers Don't Use Pascal, Rosamond ♦ SCIMETAR, Shingebis ♦ Timothy, Second Epistle to ♦ WORM PICKER. (references) |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | In their recreations, if a ball roll here, that is enough for them to come after it, in spite of the rules, and rummage all about here. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "TO COME AFTER"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Japanese Kanji | 次ぐ (to rank next to). (various references) | ||||
Japanese Katakana | つぐ (to feed, to fill, to graft, to irrigate, to join, to pay, to piece together, to pour, to rank next to, to set, to succeed). (various references) | ||||
Pig Latin | otay omecay afteray | ||||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 18, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eipen de o petroV idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi |
| Latin | 405 | Vulgate | Ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te |
| Old English | 990 | West Saxon | þa cwæð petrus. ealle þing we forleton and folgodon þe; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But Petir seide, Lo! we han left alle thingis, and han sued thee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then Peter sayde: Loo we have lefte all and have folowed the. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 18, Verse 28 |
| Cebuano | Ug si Pedro miingon, "Tan-awa, amo nang gibiyaan ang among mga puloy-anan ug nanagsunod kami kanimo." |
| Croatian | Nato reèe Petar: "Evo, mi ostavismo svoje i poðosmo za tobom." |
| Danish | Men Peter sagde: "Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig." |
| Dutch | En Petrus zeide: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd. |
| Finnish | Silloin Pietari sanoi: "Katso, me olemme luopuneet siitä, mitä meillä oli, ja seuranneet sinua". |
| French | Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi. |
| German | Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. |
| Haitian Creole | Lè sa a, Pyè di l': Tande, men nou kite tou sa nou te genyen pou nou swiv ou. |
| Hungarian | És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu Petrus berkata, "Lihatlah! Kami sudah meninggalkan rumah tangga untuk mengikuti Bapak." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata Petrus, "Tengoklah, kami ini sudah meninggalkan milik kami serta mengikut Rabbi." |
| Italian | Pietro allora disse: «Noi abbiamo lasciato tutte le nostre cose e ti abbiamo seguito». |
| Latvian | Bet Pçteris sacîja: Lûk, mçs visu atstâjâm un sekojâm Tev. |
| Maori | A ka mea a Pita, Na, kua whakarerea nei e matou a matou nei mea, a kua aru i a koe. |
| Norwegian | Og Peter sa: Se, vi har forlatt alt vårt og fulgt dig. |
| Rumanian | Atunci Petru a zis: ,,Iatq cq noi am lqsat totul, wi Te-am urmat.`` |
| Russian | рЕФТ ЦЕ УЛБЪБМ: ЧПФ, НЩ ПУФБЧЙМЙ ЧУЕ Й ПУМЕ"ПЧБМЙ ЪБ фП'ПА. |
| Shuar | Nuyá Pítiur Niin chicharuk Tímiayi "Uuntá, iikia Amin nemarsataj tusar ii takakmaaka ikiukji." |
| Spanish | Entonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido. |
| Swahili | Naye Petro akamwuliza, "Na sisi je? Tumeacha vitu vyote tukakufuata!" |
| Swedish | Då sade Petrus: "Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig." |
| Uma | Ngkai ree, na'uli' Petrus: "Hiaa' kai', kipalahii-mi-kaina rewa-kai, pai' kituku' -ko." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-e-f-m-o-o-r-t-t" | |
-2 letters: forcemeat, octameter. | |
-3 letters: amoretto, corotate, footrace, roomette. | |
-4 letters: comfort, cremate, fermate, formate, mofette, ocreate, tearoom. | |
-5 letters: afreet, amerce, cerate, cermet, coatee, coater, comate, cooter, cottae, cottar, cotter, create, ecarte, emoter, facete, factor, fatter, feater, femora, fetter, foamer, foetor, footer, format, formee, matter, metate, meteor, mooter, ocreae, raceme, reface, refect, remate, remote, reteam, rotate, tercet. | |
| Words containing the letters "a-c-e-e-f-m-o-o-r-t-t" | |
+1 letter: olfactometer. | |
+2 letters: olfactometers. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      43 4F 4D 45      41 46 54 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000011 01001111 01001101 01000101 00100000 01000001 01000110 01010100 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)T O   C O M E   A F T E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0043 004F 004D 0045      0041 0046 0054 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544923749473923540543952 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Fiction 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.