Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO BREAK THROUGH |
TO BREAK THROUGH1. (a) To make an opening through, as, as by violence or the force of gravity; to pass violently through; as, to break through the enemy's lines; to break through the ice. (b) To disregard; as, to break through the ceremony. |
| Domain | Usage | |
Screenplays | The only thing that's 'bout to break through is your ass 'bout to break through the seat of your pants. (The Nutty Professor; writing credit: Jerry Lewis; Bill Richmond) It is a matter of being determined and having the spirit to break through to the other side. (Ghost Dog: The Way of the Samurai; writing credit: Jim Jarmusch) | |
Lyrics | At times I'd like to break through and hold you endlessly (Sometimes When We Touch; performing artist: Dan Hill) Waiting for the bright light to break through (Where's The Love; performing artist: Hanson) Than to sit up here exposing myself trying to break through (... On The Radio (Remember The Days); performing artist: Nelly Furtado) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "TO BREAK THROUGH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | durchbrechen (appear, breach, break, break through, burst, come through, fall through, penetration, perforate, reveal itself, to breach). (various references) | ||||
Hungarian | áttör (breach, break through, mash, penetrate, shoot through, to breach, to pass through, to rupture, to splinter through). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 突き る (to penetrate, to pierce), 突き抜ける (to pierce through), 突き崩す (to crush, to flatten), 突崩す (to crush, to flatten), 押し る , 吹っ切れる (to become unbound by, to ooze out). (various references) | ||||
Japanese Katakana | おしやぶる, ふっきれる (to become unbound by, to ooze out), つきくずす (to crush, to flatten), つきぬける (to pierce through), つきやぶる (to penetrate, to pierce). (various references) | ||||
Pig Latin | otay eakbray oughthray | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | perfringo. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 2 Kings Chapter 3, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eiden o basileuV mwab oti ekrataiwsen uper auton o polemoV kai elaben meq' eautou eptakosiouV andraV espasmenouV romfaian diakoyai proV basilea edwm kai ouk hdunhqhsan |
| Latin | 405 | Vulgate | Quod cum vidisset rex Moab praevaluisse scilicet hostes tulit secum septingentos viros educentes gladium ut inrumperet ad regem Edom et non potuerunt |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne kyng Moab hadde seen, that is, the enemyes to han the ouerhond, he tooke with him seuen hundreth men drawynge oute swerdis, that thei breken oute to king Edom; and thei myyten not. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through to the king of Edom: but they could not. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when the king of Moab saw that the fight was going against him, he took with him seven hundred men armed with swords, with the idea of forcing a way through to the king of Aram, but they were not able to do so. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Kings Chapter 3, Verse 26 |
| Cebuano | Ug sa pagkakita sa hari sa Moab nga ang gubat hilabihan ra kaayo alang kaniya, siya midala uban kaniya sa pito ka gatus ka tawo nga nanag-ibut sa pinuti aron sa pagsulong ngadto sa hari sa Edom; apan sila wala makahimo. |
| Chinese | 摩 押 王 見 陣 勢 " 大 、 難 以 對 敵 、 就 率 七 百 拿 刀 的 兵 、 要 衝 過 陣 去 到 以 東 王 那 裡 、 卻 是 不 能 . |
| Croatian | Kada je moapski kralj vidio da neæe izdržati bitku, uze sa sobom sedam stotina ljudi naoružanih maèevima, pokuša se probiti i doæi do kralja edomskog, ali ne uspje. |
| Dutch | Doch als de koning der Moabieten zag, dat hem de strijd te sterk was, nam hij tot zich zevenhonderd mannen, die het zwaard uittogen, om door te breken tegen den koning van Edom; maar zij konden niet. |
| Finnish | Kun Mooabin kuningas näki joutuvansa tappiolle taistelussa, otti hän mukaansa seitsemänsataa miekkamiestä murtautuakseen Edomin kuninkaan luo; mutta he eivät voineet. |
| French | Le roi de Moab, voyant qu`il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l`épée pour se frayer un passage jusqu`au roi d`Édom; mais ils ne purent pas. |
| German | Da aber der Moabiter König sah, daß ihm der Streit zu stark war, nahm er siebenhundert Mann zu sich, die das Schwert auszogen, durchzubrechen wider den König Edoms; aber sie konnten nicht. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Demi dilihat oleh raja Moab akan hal peperangan itu terlalu besar kepadanya, diambilnya sertanya barang tujuh ratus orang yang tahu menghunus pedang hendak menebuk sampai kepada raja Edom, tetapi mereka itupun tiada dapat. |
| Italian | Il re di Moab, visto che la guerra era insostenibile per lui, prese con sé settecento uomini che maneggiavano la spada per aprirsi un passaggio verso il re di Edom, ma non ci riuscì. |
| Maori | A, no te kitenga o te kingi o Moapa, kua pakeke rawa te whawhai mana, ka mau ia ki etahi tangata e whitu rau, he hunga unu hoari, hei hoa mona, hei wahi atu ki te kingi o Eroma. Otiia kihai i taea. |
| Norwegian | Da Moabs konge så at striden blev ham for hård, tok han med sig syv hundre våbenføre menn og vilde bryte igjennem på den kant hvor Edoms konge stod; men de kunde ikke. |
| Portuguese | Vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam da espada, para romperem contra o rei de Edom; porém não puderam. |
| Rumanian | Kmpqratul Moabului, vqzknd cq fusese knfrknt kn luptq, a luat cu el wapte sute de oameni, cari scoteau sabia, sq-wi croiascq drum pknq la kmpqratului Edomului; dar n`au putut. |
| Swedish | och Moabs konung såg att han icke kunde hålla stånd i striden, tog han med sig sju hundra svärdbeväpnade män för att slå sig igenom till Edoms konung; men de kunde det icke. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-g-h-h-k-o-o-r-r-t-t-u" | |
-2 letters: breakthrough. | |
-4 letters: heartthrob, thorougher. | |
-5 letters: bethought, obturator, rethought. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      42 52 45 41 4B      54 48 52 4F 55 47 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000010 01010010 01000101 01000001 01001011 00100000 01010100 01001000 01010010 01001111 01010101 01000111 01001000 |
HTML Code (1990) (references)T O   B R E A K   T H R O U G H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0042 0052 0045 0041 004B      0054 0048 0052 004F 0055 0047 0048 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544923652393545254425249554142 |
| Language | Coverage | Language Translations |
German | Übersetzung, Wörterbuch, Definition | német, ジプシー音楽 , ジャーマン |
Hungarian | szótár, meghatározás, definíció, fordítás | Ungar, magyar |
Japanese Kanji | 辭典 , 辞典 , 字引 , 辞林 , 字書 , ディーゼル電気車 , 言海 , 辞彙 , 辞書 , 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , 翻訳 | japaner, japanisch, japán, 邦語 , 邦人 , ジャスミン茶 , ほう", ジャパニーズ , ほうじ" |
Japanese Katakana | じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, へい"ういどう, やくじゅつ, トランスレーション , やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, ほ"やくしょ | japaner, japanisch, japán, 邦語 , 邦人 , ジャスミン茶 , ほう", ジャパニーズ , ほうじ" |
English | Dictionary, Definition, Translation | englisch, angol |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Translations: Modern 6. Translations: Ancient 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.