Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO BE DEAD |
TO BE DEAD1. To die. [Obs.] I deme thee, thou must algate be dead. --Chaucer. Syn: Inanimate; deceased; extinct. See Lifeless . |
| Domain | Usage | |
Screenplays | I expect to be dead in four. (Die Hard: With a Vengeance; writing credit: Jonathan Hensleigh) Man, I can't wait for you to be dead. (Get Shorty; writing credit: Scott Frank. Based on the novel by Elmore Leonard.) David Banner is believed to be dead, and he must let the world think that he is dead until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. (The Incredible Hulk; writing credit: Carol Baxter; Paul M. Belous) Now I don't want to kill you and you don't want to be dead. (Silverado; writing credit: Lawrence Kasdan; Mark Kasdan) You always have to be dead sure. (The Mechanic; writing credit: Lewis John Carlino) | |
Movie/TV Titles | ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | Moreover, he was believed to be dead, and that thickened the obscurity which surrounded him. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Human Rights | Cote d'Ivoire | Some survivors stated that they lay on the ground pretending to be dead until the gendarmes departed. (references) |
Afghanistan | Most were thought to be dead or to have assimilated voluntarily into Afghan society, although some are alleged to be held against their will. (references) | |
Cyprus | Of those, 30 were listed among the missing since 1974; the remaining 85 were known to be dead, but the locations of their graves were unknown. (references) | |
Lexicography | Devil's Dictionary | EULOGY, n. Praise of a person who has either the advantages of wealth and power, or the consideration to be dead. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO BE DEAD"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
French | faire déclarer l'état d'absence du de cujus (having a person declared presumed to be dead), faire déclarer l'état d'absence (having a person declared presumed to be dead). (various references) | ||||
German | Todeserklärung (declaration of death). (various references) | ||||
Hungarian | teljesen le van égve (have not got a feather to fly with, to be dead broke, to be flat broke), másodpercre pontos (to be dead on time), beletrafál (to be dead on), dögfáradt (to be dead on one's feet), eltalál vmit (to be dead on, to make a lucky hit), fáj a foga vmire (to be dead on, to be eager about sg), halál igaza van (to be dead on), hevesen ellenez vmit (to be dead set against sg), holtpontra jut (deadlock, to be dead-locked, to dead-lock), él-hal (to be dead nuts on, to be dead on), igaza van (be correct, be in the right, to be dead on, to be in right, to be in the right), makacsul ellenez vmit (to be dead set against sg), meg van rogyva (to be dead on one's feet), megőrül vkiért (to be dead nuts on, to be dead on), megőrül vmiért (have a rage for sg, to be dead nuts on), nincs egy vasa sem (to be broke, to be dead broke, to be flyblown, to be stiff for money, to be stony broke), percre pontos (to be dead on time), sóher (stingy, to be broke, to be broke to the world, to be dead broke, to be skint, to be stony broke), hullafáradt (dog tired, dog-tired, to be dead on one's feet). (various references) | ||||
Pig Latin | otay ebay eadday | ||||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 6, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OutwV kai umeiV logizesqe eautouV nekrouV men einai th amartia zwntaV de tw qew en cristw ihsou tw kuriw hmwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu |
| Old English | 990 | West Saxon | Swa same, besceawiað eow deaðe for synne ac lifigend for Gode on Cristum. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | So ye deme you silf to be deed to synne, but lyuynge to God in `Jhesu Crist oure Lord. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Lykewyse ymagen ye also that ye are deed concernynge synne: but are alive vnto God thorow Iesus Christ oure Lorde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 6, Verse 11 |
| Cebuano | Busa kamo usab kinahanglan manag-isip sa inyong kaugalingon nga mga patay na ngadto sa sala apan diha kang Cristo Jesus mga buhi kamo ngadto sa Dios. |
| Croatian | Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! |
| Danish | Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus. |
| Dutch | Alzo ook gijlieden, houdt het daarvoor dat gij wel der zonde dood zijt, maar Gode levende zijt in Christus Jezus, onzen Heere. |
| Finnish | Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa. |
| French | Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus Christ. |
| German | Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN. |
| Haitian Creole | Konsa tou, nou menm, konsidere tèt nou tankou moun ki deja mouri annegad peche epi k'ap viv pou Bondye ansanm avèk Jezikri. |
| Hungarian | Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian harus juga menganggap dirimu mati terhadap dosa, tetapi hidup dalam hubungan yang erat dengan Allah melalui Kristus Yesus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Demikianlah juga kamu wajib menghisabkan dirimu mati lepas daripada dosa, tetapi hidup bagi Allah di dalam Kristus Yesus. |
| Korean | 이 와 같 이 너 희 도 너 희 자 을 죄 에 대 하 여 " 죽 은 자 " 그 리 스 도 예 수 안 에 서 하 나 님 을 대 하 여 " 산 자 로 여 길 지 어 다 |
| Latvian | Tâ arî jûs esiet pârliecinâti, ka jûs, miruði grçkam, dzîvojat Dievam mûsu Kungâ Jçzû Kristû. |
| Maori | Waihoki mahara iho ki a koutou, kua whakatupapakutia koutou ki te hara, e ora ana ia ki te Atua, i roto i a Ihu Karaiti. |
| Norwegian | Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus. |
| Rumanian | Tot awa wi voi knwivq, socotiyi-vq moryi fayq de pqcat, wi vii pentru Dumnezeu, kn Isus Hristos, Domnul nostru. |
| Shuar | Atumsha Núnisrumek jaka aintsarum Tunáa Túrachmin Enentáimtumastarum. Antsu ii Uuntri Jesukrístujai tsaninkiu asarum iwiaaku pujakrum Yus shiir awajsatarum. |
| Spanish | Así también vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos para Dios en Cristo Jesús. |
| Swahili | Hali kadhalika nanyi lazima mjione kuwa mmekufa kuhusu dhambi, lakini kama mnaoishi katika umoja na Mungu kwa njia ya Kristo Yesu. |
| Swedish | Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus. |
| Uma | Wae wo'o kita' kana mpo'uli' hi rala nono-ta: "Mate-ama hangkaa-ngkania hante Kristus Yesus, uma-pi ria posidaia' -ku hante jeko'. Tuwu' -a pai' mpotuku' konoa Alata'ala-a-damo sabana posidaia' -ku hante Kristus Yesus." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-d-d-e-e-o-t" | |
-1 letter: debated. | |
-2 letters: aboded, beaded, boated, debate, doated. | |
-3 letters: abode, adobe, bated, boded, dated, doted. | |
-4 letters: abed, abet, bade, bate, bead, beat, beet, beta, boat, bode, bota, dado, date, dato, dead, debt, deed, deet, doat, dote, eddo, odea, teed, toad, toea, toed. | |
-5 letters: abo, add, ado, ate, bad, bat, bed, bee, bet, boa, bod, bot, dab. | |
| Words containing the letters "a-b-d-d-e-e-o-t" | |
+2 letters: outdebated. | |
+4 letters: decarbonated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      42 45      44 45 41 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000010 01000101 00100000 01000100 01000101 01000001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)T O   B E   D E A D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0042 0045      0044 0045 0041 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544923639238393538 |
| Language | Coverage | Language Translations |
French | dictionnaire, définition, traduction | français, französisch, francia |
German | Übersetzung, Wörterbuch, Definition | allemand, német |
Hungarian | szótár, meghatározás, definíció, fordítás | hongrois, Ungar, magyar |
English | Dictionary, Definition, Translation | anglais, englisch, angol |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Fiction | 5. Quotations: Non-fiction 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.