Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: THRESHWOLD |
THRESHWOLDNoun1. Threshold. |
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 14, Verse 17 |
| Latin | 405 | Vulgate | Surrexit itaque uxor Hieroboam et abiit et venit in Thersa cumque illa ingrederetur limen domus puer mortuus est |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And so the wijf of Jeroboam roos, and wente, and cam into Tharsa; and whanne she wente in the threshwold of the hows, the child dyede. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshhold of the door, the child died; |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Jeroboam's wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 14, Verse 17 |
| Cebuano | Ug ang asawa ni Jeroboam mitindog, ug mipahawa ug miadto sa Tirsa: ug sa pagsulod niya sa lusaranan sa balay, ang bata namatay. |
| Croatian | Žena Jeroboamova ustade i ode. Stigla je u Tirsu, a kad je prelazila kuæni prag, djeèak bijaše mrtav. |
| Danish | Da gav Jeroboams Hustru sig på Vej og kom til Tirza; og da hun betrådte Husets Tærskel, døde Drengen; |
| Dutch | Toen maakte zich Jerobeams vrouw op, en ging heen, en kwam te Thirza; als zij nu op den dorpel van het huis kwam, zo stierf de jongeling. |
| Finnish | Niin Jerobeamin vaimo nousi, meni matkaansa ja tuli Tirsaan. Juuri kun hän tuli huoneen kynnykselle, kuoli poika. |
| French | La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l`enfant mourut. |
| German | Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe. |
| Haitian Creole | Madan Jewoboram pati, li tounen lavil Tisra. Lè li fè sa l'ap antre lakay li, pitit la mouri. |
| Hungarian | És felkészült a Jeroboám felesége, elment és juta Thirsába. És mikor a ház küszöbén belépett, meghalt a gyermek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Setelah itu berangkatlah istri Yerobeam ke Tirza. Pada saat ia masuk ke rumahnya, anaknya meninggal. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, maka bangkitlah berdiri isteri Yerobeam itu lalu pergi, maka sampailah ia ke Tirza, tetapi baharu dijejaknya bendul istana maka matilah budak itu. |
| Maori | Na whakatika ana te wahine a Ieropoama, haere ana, kua tae ki Tirita: a, tae kau ia ki te paepae o te whare, ka mate te tamaiti. |
| Norwegian | Da stod Jeroboams hustru op og gikk sin vei og kom til Tirsa; i det samme hun trådte på husets dørtreskel, døde gutten. |
| Portuguese | Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu. |
| Rumanian | Nevasta lui Ieroboam s`a sculat, wi a plecat. A ajuns la Tirya; wi cum a atins pragul casei, copilul a murit. |
| Swedish | Då stod Jerobeams hustru upp och gick sin väg och kom till Tirsa; och just som hon beträdde husets tröskel, gav gossen upp andan. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-h-h-l-o-r-s-t-w" | |
-1 letter: threshold. | |
-2 letters: whortles. | |
-3 letters: dehorts, holders, holster, hostler, howlers, howlets, oldster, shorted, strowed, trowels, weldors, whorled, whortle, worsted, worthed. | |
-4 letters: dehort, dholes, dorsel, doters, dowels, dowers, dowser, drowse, helots, holder, hordes, horsed, horste, hosted, hostel, hotels, howled, howler, howlet, lowers, lowest, oldest, ostler, others, owlets, reshod, reshot, reshow, resold, retold, rowels, rowths, shored, showed. | |
| Words containing the letters "d-e-h-h-l-o-r-s-t-w" | |
+1 letter: withholders. | |
+3 letters: overwithholds. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 48 52 45 53 48 57 4F 4C 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- .... .-. . ... .... .--. --- .-.. -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
| Amazon.com BOOKS: Search for: "THRESHWOLD" |