Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Thick clay (Hab. 2:6) is correctly rendered in the Revised Version "pledges." The Chaldean power is here represented as a rapacious usurer, accumulating the wealth that belonged to others. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Habakkuk Chapter 2, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouci tauta panta parabolhn kat' autou lhmyontai kai problhma eiV dihghsin autou kai erousin ouai o plhqunwn eautw ta ouk onta autou ewV tinoV kai barunwn ton kloion autou stibarwV |
| Latin | 405 | Vulgate | Numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Wher not alle these vpon hym shuln take a parable, and the spekyng of derk sentencis of hym? And it shal be saide, Wo to hym that multiplieth thingus not his owne; how long, and he aggregith ayeinus hym thicke clay? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! |
| Victorian English | 1833 | Webster | Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! |
| Basic English | 1964 | Ogden | Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Habakkuk Chapter 2, Verse 6 |
| Cebuano | Dili ba kining tanan mohisgut usa ka sambingay batok kaniya, ug sa usa ka mabiaybiayon nga sanglitanan batok kaniya, ug magaingon: Alaut siya nga nagapatubo niadtong dili iya! hangtud anus-a kana? ug kadtong nagalulan sa iyang kaugalingon tungod sa mga prenda nga inagaw! |
| Danish | Visselig skal de alle istemme en Hånsang, en Smædevise fuld af Hentydninger til ham og sige: Ve ham, der dynger andres Gods op - hvor længe? - og læsser Pantegods på sig! |
| Finnish | Mutta ne kaikki virittävät hänestä pilkkalaulun, ivarunon, arvoituslaulun; he sanovat: "Voi sitä, joka hankkii paljon omaisuutta, mikä ei ole hänen - ja kuinkahan pitkäksi aikaa? - ja kasaa päällensä pantteja! |
| French | Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d`énigmes? On dira: Malheur celui qui accumule ce qui n`est pas lui! Jusques quand?... Malheur celui qui augmente le fardeau de ses dettes! |
| German | Was gilt's aber? diese alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Weh dem, der sein Gut mehrt mit fremden Gut! Wie lange wird's währen, und ladet nur viel Schulden auf sich? |
| Haitian Creole | Men, tout pèp sa yo pral pase yo nan betiz, yo pral rele chalbari dèyè yo, yo pral bay istwa sou yo. Yo pral di: Madichon pou moun k'ap plede pran sa ki pa pou yo! Kilè y'a sispann fè sa? Madichon pou moun k'ap bay ponya epi k'ap fè moun peye gwo enterè mete sou li! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi semua yang ditaklukkannya itu akan menyindir dan mengolok-oloknya. Mereka akan berkata, "Terkutuklah engkau sebab menimbun barang yang bukan milikmu! Berapa lama lagi engkau memperkaya dirimu dengan memaksa orang-orang yang berhutang kepadamu untuk membayar hutang mereka?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bukankah sekalian itu akan mengangkat suatu perbahasaan akan halnya dan membuat beberapa ibarat akan dia, serta katanya: Wai bagi orang yang menambah-nambahkan barang yang bukan dia punya! Berapa lama, maka adalah ia seperti orang yang menenggelamkan dirinya dalam utang. |
| Italian | Forse che tutti non lo canzoneranno, non faranno motteggi per lui? Diranno: - e fino a quando? - e si carica di pegni! |
| Maori | E kore ianei e whakahuatia e enei katoa he kupu whakatauki mona, he whakapeka taunu ano mona, a ka mea, Aue, te mate mo te tangata e ami ana i te mea ehara nei i a ia! he pehea ra te roa? mo te tangata ano e haupu ake ana i te taunaha ki runga ki a ia! |
| Norwegian | Skal ikke alle disse synge nidviser og spottesanger om ham, lage gåter om ham og si: Ve den som dynger op ting som ikke hører ham til - hvor lenge? - og som lesser på sig pantegods! |
| Rumanian | Nu va fi el de batjocura tuturor acestora, de rks wi de pominq? Se va zice: ,,Vai de cel ce adunq ce nu este al lui! Pknq cknd se va kmpovqra cu datorii? |
| Russian | оП ОЕ ЧУЕ МЙ ПОЙ 'Х"ХФ ТПЙЪОПУЙФШ П ОЕН ТЙФЮХ Й ОБУНЕЫМЙЧХА ЕУОШ: `ЗПТЕ ФПНХ, ЛФП 'ЕЪ НЕТЩ П'ПЗБЭБЕФ УЕ'С ОЕ УЧПЙН, --ОБ "ПМЗП МЙ? --Й П'ТЕНЕОСЕФ УЕ'С ЪБМПЗБНЙ!` |
| Spanish | Pero, ¿no han de levantar todos éstos la voz contra él con refranes y sarcasmos? Le dirán: "¡Ay del que multiplica lo que no es suyo! ¿Hasta cuándo ha de amontonar sobre sí las prendas empeñadas?" |
| Swedish | Sannerligen, de skola allasammans stämma upp en visa över honom, ja, en smädesång om honom med välbetänkta ord; man skall säga: Ve dig som hopar vad som icke är ditt och belastar dig med utpantat gods -- men för huru länge! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-c-h-i-k-l-t-y" | |
-2 letters: tackily, thickly. | |
-3 letters: catchy, chalky, chicly, chital, hackly, klatch, lactic, talcky. | |
-4 letters: aitch, cacti, catch, chalk, chick, clach, clack, click, itchy, kilty, laich, laith, laity, latch, lathi, lathy, licht, lytic, tacky, talky, thack, thick, tical, tilak, yacht. | |
-5 letters: achy, acyl, alit, alky, caky, calk, chat, chay, chia, chic, chit, city, clay, clit, hack, haik. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 48 49 43 4B      43 4C 41 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001000 01001001 01000011 01001011 00100000 01000011 01001100 01000001 01011001 |
HTML Code (1990) (references)T H I C K   C L A Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0048 0049 0043 004B      0043 004C 0041 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5442433745237463559 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.