Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: THE LORD'S ANOINTED |
THE LORD'S ANOINTED1. Christ or the Messiah; also, a Jewish or other king by ``divine right.'' --1 Sam. xxvi. 9. |
Crosswords: THE LORD'S ANOINTED |
| Specialty definitions using "THE LORD'S ANOINTED": Allegiance. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | ALLEGIANCE, n. This thing Allegiance, as I suppose, Is a ring fitted in the subject's nose, Whereby that organ is kept rightly pointed To smell the sweetness of the Lord's anointed. G.J. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "THE LORD'S ANOINTED"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | az Úr fölkentje. (various references) | ||||
Pig Latin | ethay ord'slay anointeday | ||||
| Language | Date | Source | 1 Samuel Chapter 16, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai egenhqh en tw autouV eisienai kai eiden ton eliab kai eipen alla kai enwpion kuriou cristoV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Cumque ingressi essent vidit Heliab et ait num coram Domino est christus eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne thei weren comen yn, he sawy Elyab, and seith, Nowe before the Lord is the crist of hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it came to pass when they had come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed is before him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord's selection is before him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Samuel Chapter 16, Verse 6 |
| Cebuano | ¶ Ug nahitabo, sa diha nga sila nanghiabut na, nga siya mitutok kang Eliab, ug miingon: Sa pagkamatuod ang dinihog ni Jehova anaa sa atubangan niya. |
| Croatian | Kad su došli i kad je Samuel vidio Eliaba, reèe u sebi: "Jamaèno, evo pred Jahvom stoji njegov pomazanik!" |
| Danish | Da de kom, og han så Eliab, tænkte han: "Visselig står nu HERRENs Salvede for ham!" |
| Dutch | En het geschiedde, toen zij inkwamen, zo zag hij Eliab aan, en dacht: Zekerlijk, is deze voor den HEERE, Zijn gezalfde. |
| Finnish | Kun he sitten tulivat ja hän näki Eliabin, ajatteli hän: "Varmaan on nyt tässä Herran edessä hänen voideltunsa". |
| French | Lorsqu`ils entrèrent, il se dit, en voyant Éliab: Certainement, l`oint de l`Éternel est ici devant lui. |
| German | Da sie nun hereinkamen, sah er den Eliab an und gedachte, der sei vor dem HERRN sein Gesalbter. |
| Haitian Creole | ¶ Lè yo rive, Samyèl wè Eliyab, yonn nan pitit gason Izayi yo, li di nan kè l': -Nèg sa a ki kanpe devan lotèl la, sèten se li menm Seyè a chwazi. |
| Hungarian | Mikor pedig bemenének, meglátta Eliábot, és gondolá: Bizony az Úr elõtt van az õ felkentje! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika mereka sudah berkumpul dan Samuel melihat Eliab anak Isai, pikirnya, "Pastilah ini yang akan dipilih TUHAN." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, tatkala mereka itu masuk serta terpandanglah Semuel akan Eliab, maka datanglah pikirannya: Bahwasanya inilah dia yang akan disiram bagi Tuhan. |
| Maori | ¶ A, no to ratou taenga, na ka titiro atu ia ki a Eriapa, a ka mea, He pono kei te aroaro o Ihowa tana tangata e whakawahi ai. |
| Norwegian | Da de kom, og han fikk se Eliab, tenkte han: Visselig står her for Herren hans salvede. |
| Portuguese | E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido. |
| Rumanian | Cknd au intrat ei, Samuel, vqzknd pe Eliab, wi -a zis: ,,Negrewit, unsul Domnului este aici knaintea Lui.`` |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "'-a-d-d-e-e-h-i-l-n-n-o-o-r-s-t-t" | |
-5 letters: nonliterates, nonsteroidal. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 48 45      4C 4F 52 44 27 53      41 4E 4F 49 4E 54 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001000 01000101 00100000 01001100 01001111 01010010 01000100 00100111 01010011 00100000 01000001 01001110 01001111 01001001 01001110 01010100 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)T H E   L O R D ' S   A N O I N T E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0048 0045      004C 004F 0052 0044 0027 0053      0041 004E 004F 0049 004E 0054 0045 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54423924649523895323548494348543938 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Non-fiction 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.