Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TALITHA CUMI

Specialty Definition: TALITHA CUMI

DomainDefinition

Bible

Talitha cumi (Mark 5:41), a Syriac or Aramaic expression, meaning, "Little maid, arise." Peter, who was present when the miracle was wrought, recalled the actual words used by our Lord, and told them to Mark. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     


Commercial Usage: TALITHA CUMI

DomainTitle

Books

  

Theater & Movies

  • The X-Files Boxed Set - V. 6 (Wetwired, Talitha Cumi, Pusher, Jose Chung's "From Outer Space", Piper Maru, and Apocrypha) (reference)

    (more DVD examples; more video examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: TALITHA CUMI

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

talitha cumi

4
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: TALITHA CUMI

LanguageDateSourceMark Chapter 5, Verse 41
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai
Latin405VulgateEt tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
Old English990West Saxon& hire hand nam & cwæð. thalim-thacumi.þt is on ure þeode ge-reht. maide þeic segge aris.
Middle English1395WyclifAnd he helde the hoond of the damesel, and seide to hir, Tabita, cumy, that is to seie, Damysel, Y seie to thee, arise.
Renaissance English1526TyndaleAnd toke the mayden by the honde and sayde vnto hyr: Tabitha cumi: which is by interpretacion: mayde I saye vnto the aryse.
Jacobean English1611King JamesAnd he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
Victorian English1833WebsterAnd he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi: which is, being interpreted, Damsel (I say to thee) arise.
Basic English1964OgdenAnd taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TALITHA CUMI

LanguageMark Chapter 5, Verse 41
CebuanoUg iyang gigunitan siya sa kamot ug miingon kaniya, "Talita, cumi"; nga sa ato pa, "Inday, magaingon ako kanimo, bumangon ka."
CroatianPrimi dijete za ruku govoreæi: "Talita, kum!" što znaèi: "Djevojko! Zapovijedam ti, ustani!"
DanishOg han tager Barnet ved Hånden og siger til hende: "Talitha kumi!" hvilket er udlagt: "Pige, jeg siger dig, stå op!"
FinnishJa hän tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: "Talita kuum!" Se on käännettynä: Tyttö, minä sanon sinulle, nouse.
FrenchIl la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis.
Germanund ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!
Haitian CreoleLi pran men li, li di li: -Talita koum. -ki vle di: Ti fi, mwen di ou leve.
HungarianÉs megfogván a gyermeknek kezét, monda néki: Talitha, kúmi; a mi megmagyarázva azt teszi: Leányka, néked mondom, kelj föl.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariYesus memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, "Talita kum," yang berarti, "Anak perempuan, Aku berkata kepadamu: bangun!"
Indonesian-Terjemahan LamaMaka dipegang-Nya tangan budak itu serta berkata kepadanya, "Talita kumi!" yang diterjemahkan artinya, "Hai budak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"
ItalianPresa la mano della bambina, le disse: «Talità kum», che significa: «Fanciulla, io ti dico, alzati!».
MaoriNa ka mau ia ki te ringa o te kotiro, ka mea ki a ia, Tarita kumi; ko tona whakamaoritanga tenei, E ko, ko taku kupu tenei ki a koe, e ara.
NorwegianOg han tar barnet ved hånden og sier til henne: Talita kumi; det er utlagt: Pike! jeg sier dig: Stå op!
PortugueseE, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.   
RumanianA apucat -o de mknq, wi i -a zis: ,,Talita cumi``, care, tklmqcit, knsemneazq: ,,Fetiyo, scoalq-te, kyi zic!``
ShuarTura wayawar Jesuska nuwachi uwejen achik Tímiayi "Taritia kumi." Nusha shuar chichamjainkia "Nawantrú Nantáktiá" tawai.
SwahiliKisha akamshika mkono, akamwambia, "Talitha, kumi," maana yake, "Msichana, nakwambia, amka!"
UmaNakamu pale-na ana' toei, pai' na'uli' -ki: "Memata-moko ana'!" Hi rala basa-ra to Yahudi, moni-na hewa toi: "Talita kum!"

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: TALITHA CUMI

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-c-h-i-i-l-m-t-t-u"

-3 letters: thalamic, ultimata.

-4 letters: calathi, cattail, himatia, lithium, tactual, thalami.

-5 letters: actual, attach, calami, camail, chimla, chital, cilium, hamaul, hamuli, hiatal, italic, lactam, litchi, lithia, lithic, macula, maltha, talcum, tatami, thulia, ultima.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: TALITHA CUMI


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 41 4C 49 54 48 41      43 55 4D 49

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

    

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01000001 01001100 01001001 01010100 01001000 01000001 00100000 01000011 01010101 01001101 01001001

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#65 &#76 &#73 &#84 &#72 &#65 &#32 &#67 &#85 &#77 &#73

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 0041 004C 0049 0054 0048 0041      0043 0055 004D 0049

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

54354643544235237554743

Top     



INDEX

1. Usage: Commercial
2. Expressions: Internet
3. Bible Trace
4. Anagrams
5. Orthography
6. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.