Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TYE |
TYENoun1. A trough for washing ores. 2. A chain or rope, one end of which passes through the mast, and is made fast to the center of a yard; the other end is attached to a tackle, by means of which the yard is hoisted or lowered. 3. A knot; a tie. Transitive verb1. See Tie, the proper orthography. |
"TYE" is a name that signifies or is derived from: "a pasture". |
Date "TYE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Note: Tye \Tye\, noun. 1. A knot; a tie. [Rare]. (Websters 1913) |
| Domain | Definition |
Slang in 1811 | TYE. A neckcloth. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Tye, Texas."
| Domain | Title |
Books | |
Consumer Goods | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | In transgressing the law of nature, the offender declares himself to live by another rule than that of reason and common equity, which is that measure God has set to the actions of men, for their mutual security; and so he becomes dangerous to mankind, the tye, which is to secure them from injury and violence, being slighted and broken by him. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "TYE" is generally used as a noun (proper) -- approximately 88.89% of the time. "TYE" is used about 18 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 88.89% | 16 | 87,710 |
| Lexical Verb (infinitive) | 5.56% | 1 | 339,140 |
| Noun (common) | 5.56% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 18 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "TYE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Tye | Last name | 2,000 | 7,114 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
1. Tye, TX (town, FIPS 74132) |
Expression using "TYE": Tye River. Additional references. | |
| Hypenated Usage | |
Ending with "TYE": Fenn-tye. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day | Expression | Frequency per Day |
tye dye | 450 | tye dyed shirt | 7 |
tye | 68 | dye pattern tye | 6 |
tye dye shirt | 48 | tye dye tapestry | 6 |
tye dye t shirt | 48 | felan tye | 6 |
dying tye | 42 | field tye | 6 |
tye die | 40 | porn star tye | 6 |
tye dye instructions | 36 | dye shirt t tye wholesale | 6 |
dyeing tye | 13 | craft dye tye | 6 |
tye dye bedding | 13 | tye sil | 5 |
tie a tye | 13 | dye supply tye | 5 |
background dye tye | 12 | tye dye clothes | 5 |
tye dye clothing | 12 | tye dye wallpaper | 5 |
tye dye kit | 12 | dye history tye | 5 |
diggs tye | 10 | tye die shirt | 5 |
tye dyed | 10 | drill tye | 5 |
tye tx | 8 | dying instructions tye | 5 |
michael tye | 8 | tye dyed t shirt | 4 |
dye technique tye | 8 | linda tye | 4 |
dye tattoo tye | 7 | tye dye design | 4 |
thomas tye | 7 | dye make tye | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Date | Source | John Chapter 6, Verse 44 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OudeiV dunatai elqein proV me ean mh o pathr o pemyaV me elkush auton kai egw anasthsw auton th escath hmera |
| Latin | 405 | Vulgate | Nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die |
| Old English | 990 | West Saxon | Ne mæg nan man cumen to mebuton se fæder þe me sendehyne tye & ic hine ärere on þam ytemestandaige. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | No man may come to me, but if the fadir that sente me, drawe hym; and Y schal ayen reise hym in the laste dai. It is writun in prophetis, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | No man can come to me except the father which hath sent me drawe him. And I will rayse him vp at the last daye. |
| Jacobean English | 1611 | King James | No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
| Victorian English | 1833 | Webster | No man can come to me, except the Father who hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
| Basic English | 1964 | Ogden | No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 6, Verse 44 |
| Cebuano | Walay makahimo sa pag-ari kanako gawas lamang kon siya pagadanihon sa Amahan nga mao ang nagpadala kanako; ug pagabanhawon ko siya sa kaulahian nga adlaw. |
| Croatian | Nitko ne može doæi k meni ako ga ne povuèe Otac koji me posla; i ja æu ga uskrisiti u posljednji dan. |
| Danish | Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham på den yderste Dag. |
| Dutch | Niemand kan tot Mij komen, tenzij dat de Vader, Die Mij gezonden heeft, hem trekke; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage. |
| Finnish | Ei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei Isä, joka on minut lähettänyt, häntä vedä; ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä. |
| French | Nul ne peut venir moi, si le Père qui m`a envoyé ne l`attire; et je le ressusciterai au dernier jour. |
| German | Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tak seorang pun dapat datang kepada-Ku, kalau Bapa yang mengutus Aku, tidak membawa dia kepada-Ku; dan siapa yang datang, akan Kubangkitkan pada Hari Kiamat. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Seorang pun tiada boleh datang kepada-Ku, jikalau tiada hatinya ditarik oleh Bapa yang menyuruhkan Aku; maka Aku ini akan menghidupkan dia pada hari kiamat. |
| Maori | Kahore he tangata e ahei te haere mai ki ahau, ki te kahore ia e kumea mai e te Matua, nana nei ahau i tono mai: e maku ano ia e whakaara ake a te ra whakamutunga. |
| Norwegian | Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag. |
| Portuguese | Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia. |
| Rumanian | Nimeni nu poate veni la Mine, dacq nu -l atrage Tatql, care M`a trimes; wi Eu kl voi knvia kn ziua de apoi. |
| Russian | оЙЛФП ОЕ НПЦЕФ ТЙ"ФЙ ЛП нОЕ, ЕУМЙ ОЕ ТЙЧМЕЮЕФ ЕЗП пФЕ", ПУМБЧЫЙК нЕОС; Й с ЧПУЛТЕЫХ ЕЗП Ч ПУМЕ"ОЙК "ЕОШ. |
| Shuar | Shuáran winia Apar Akúpturkachuitkiuinkia penké weanturkachainti. Tura Winia akupturna nuna amuukatin tsawantai Iniántkíttiajai. |
| Swahili | Hakuna mtu awezaye kuja kwangu, Baba aliyenituma asipomvuta kwangu; nami nitamfufua mtu huyo Siku ya mwisho. |
| Swedish | Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. |
| Uma | Uma ria haduaa to ma'ala tumai hi Aku', ane uma-ra nakeni Tuama-ku to mposuro-a. Pai' kupopemata-ra omea hi Eo Kiama. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "TYE": tyee, tyees, tyer, tyers, tyes. (additional references) | |
Words ending with "TYE": stye. (additional references) | |
Words containing "TYE": outyell, outyelled, outyelling, outyells, outyelp, outyelped, outyelping, outyelps, partyer, partyers, styed, styes. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "TYE" (pronounced tī") |
| 2 | t ī" | sty, tae, tie, untie. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: yet. | |
| Words within the letters "e-t-y" | |
-1 letter: et, ye. | |
| Words containing the letters "e-t-y" | |
+1 letter: byte, hyte, kyte, stey, stye, they, trey, tyee, tyer, tyes, tyke, tyne, type, tyre, wyte, yeti, yett. | |
+2 letters: bytes, cutey, deity, empty, entry, ethyl, etyma, flyte, fytte, hefty, jetty, kytes, kythe, lefty, matey, meaty, motey, netty, peaty, pesty, petty, piety, retry, styed, styes, style, suety, teary, techy, teddy, teeny, telly, tenty, tepoy, terry, testy, thewy, thyme, toney, toyed, toyer, treys, tuyer, twyer, tyees, tyers, tykes, tyned, tynes, typed, types, typey, tyred, tyres, tythe, wetly, wyted, wytes, yeast, yenta, yente, yetis, yetts, zesty. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 59 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- -.--. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01011001 01000101 |
HTML Code (1990) (references)T Y E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0059 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)545939 |
| 1. Definition 2. Usage: Commercial 3. Images: Slideshow 4. Quotations: Historic | 5. Usage Frequency 6. Names: Frequency 7. Cities 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Bible Trace 11. Derivations 12. Rhymes | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.