Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 17, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Xenizonta gar tina eisfereiV eiV taV akoaV hmwn boulomeqa oun gnwnai ti an qeloi tauta einai |
| Latin | 405 | Vulgate | Nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For thou bringist ynne summe newe thingis to oure eeris; therfor we wolen wite, what these thingis wolen be. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For thou bringest straunge tydynges to oure eares. We wolde knowe therfore what these thinges meane. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 17, Verse 20 |
| Albanian | Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato. |
| Cebuano | Kay gikahatdan mo ang among mga dalunggan sa pipila ka mga laing butang; busa buot unta kami mahibalo unsay kahulogan niining mga butanga." |
| Croatian | Èudnovatim nam nekim tvrdnjama uši puniš. Željeli bismo stoga znati što bi to imalo biti." |
| Danish | Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde."" |
| Dutch | Want gij brengt enige vreemde dingen voor onze oren; wij willen dan weten, wat toch dit zijn wil. |
| Finnish | Sillä outoja asioita sinä tuot meidän korvaimme kuulla. Me siis tahdomme tietää, mitä ne oikein ovat." |
| French | Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être. |
| German | Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei. |
| Hungarian | Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab engkau mengemukakan hal-hal yang kedengaran aneh pada telinga kami. Oleh sebab itu kami ingin tahu artinya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini." |
| Italian | Cose strane per vero ci metti negli orecchi; desideriamo dunque conoscere di che cosa si tratta». |
| Latvian | Jo tu sniedz mûsu ausîm kaut ko jaunu. Tâpçc mçs gribam zinât, kas tas ir. |
| Maori | Poka ke hoki nga mea e mauria mai nei e koe ki o matou taringa: koia matou i mea ai kia mohio, he aha enei mea. |
| Norwegian | for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety. |
| Portuguese | Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto. |
| Rumanian | Fiindcq tu ne aduci ceva ciudat la auz. Am vrea dar sq wtim ce vrea sq zicq aceasta.`` |
| Shuar | Amesha Nusháa chicham jintiniaitme. Túmaitkiui ju chichamsha warintiuak tusar nekaatai tusar wakeraji" tiarmiayi. |
| Spanish | Pues traes a nuestros oídos algunas cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significa esto. |
| Swahili | Vitu vingine tulivyosikia kwa masikio yetu vinaonekana kuwa viroja kwetu. Tungependa kujua mambo haya yana maana gani." |
| Swedish | Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda." |
| Uma | Ko'ia ria ki'epei tudui' to motani' rahi hewa tetu, pai' doko' ki'inca batua-na." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-g-n-s-t-y-y" | |
-2 letters: syndet. | |
-3 letters: dents, dynes, gents, sedgy, styed, tends, tyned, tynes. | |
-4 letters: dens, dent, deny, deys, dyes, dyne, edgy, ends, engs, geds, gens, gent, gest, gets, nest, nets, send, sent, sned, snye, stey, stye, syne, teds, tegs, tend, tens, tyes, tyne, yens. | |
-5 letters: den, dey, dye, eds, end, eng, ens, ged, gen, get, gey, net. | |
| Words containing the letters "d-e-g-n-s-t-y-y" | |
+4 letters: demystifying. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 59 44 59 4E 47 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- -.--. -.. -.--. -. --. . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01011001 01000100 01011001 01001110 01000111 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)T Y D Y N G E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0059 0044 0059 004E 0047 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5459385948413953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.