Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 21, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Meta tauta efanerwsen eauton palin o ihsouV toiV maqhtaiV epi thV qalasshV thV tiberiadoV efanerwsen de outwV |
| Latin | 405 | Vulgate | Postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis manifestavit autem sic |
| Old English | 990 | West Saxon | Eft æfter þan se hælend hine swutolodeþus æt þare tiberiadissan sæ. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Afterward Jhesus eftsoone schewide hym to hise disciplis, at the see of Tiberias. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | After that Iesus shewed him selfe agayne at the see of Tyberias. And on this wyse shewed he him selfe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. |
| Victorian English | 1833 | Webster | After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias: and in this manner did he show himself. |
| Basic English | 1964 | Ogden | After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 21, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Tapus niini si Jesus nagpakita na usab sa iyang kaugalingon ngadto sa mga tinun-an didto sa Lanaw sa Tiberiades; ug siya nagpakita sa iyang kaugalingon sa ingon niini nga paagi. |
| Chinese | 這 些 事 以 後 、 耶 穌 在 提 " " 亞 海 邊 、 又 向 門 ' 顯 現 . 他 怎 樣 顯 現 記 在 下 面 。 |
| Croatian | Poslije toga oèitova se Isus ponovno uèenicima na Tiberijadskome moru. Oèitova se ovako: |
| Danish | Siden åbenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han åbenbarede sig således. |
| Dutch | Na dezen openbaarde Jezus Zichzelven wederom den discipelen aan de zee van Tiberias. En Hij openbaarde Zich aldus: |
| Finnish | Sen jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan järven rannalla; ja hän ilmestyi näin: |
| French | Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra. |
| German | Darnach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern an den Meer bei Tiberias. Er offenbarte sich aber also: |
| Hungarian | Ezek után ismét megjelentette magát Jézus a tanítványoknak a Tibériás tengerénél; megjelentette pedig ekképen: |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Setelah itu Yesus memperlihatkan diri sekali lagi di Danau Tiberias kepada pengikut-pengikut-Nya. Beginilah terjadinya: |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kemudian daripada itu Yesus menyatakan diri-Nya pula kepada murid-murid-Nya di tasik Tiberias. Maka Ia sudah menyatakan diri-Nya demikian ini. |
| Maori | ¶ Muri iho i enei mea ka whakakite a Ihu i a ia ki nga akonga i te moana o Taipiria; ko tana whakakitenga tenei: |
| Norwegian | Siden åpenbarte Jesus sig atter for disiplene ved Tiberias-sjøen; og han åpenbarte sig på denne måte: |
| Portuguese | Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo: |
| Rumanian | Dupq aceea Isus S`a mai arqtat ucenicilor Sqi la marea Tiberiadei. Iatq cum S`a arqtat: |
| Shuar | ¶ Tipirias antumianka Káanmatkariin Jesus ni Unuiniamurín wantintiukmiayi. Júnisan ámiayi. |
| Swahili | Baada ya hayo Yesu aliwatokea tena wanafunzi wake kando ya ziwa Tiberia. Aliwatokea hivi: |
| Swedish | Jesus uppenbarar sig vid Tiberias' sjö för några av sina lärjungar. Efterskrift. |
| Uma | ¶ Oti toe, Yesus mpopehuwu woto-na hangkani-pi hi ana'guru-na, hi wiwi' Rano Tiberias. Hewa toi tutura-na: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: bestiary, sybarite. | |
| Words within the letters "a-b-e-i-r-s-t-y" | |
-1 letter: baiters, barites, barytes, betrays, rebaits, terbias. | |
-2 letters: airest, baiter, barest, barite, baryes, baryte, baster, bestir, betray, bister, bistre, biters, braise, breast, estray, rabies, rebait, satire, stayer, striae, tabers, terais, terbia, tribes, yarest, yerbas. | |
-3 letters: abets, abris, abyes, airts, arise, artsy, aster, astir, baits, bares, barye, baser, baste, bates, bears, beast, beats, betas, biers. | |
| Words containing the letters "a-b-e-i-r-s-t-y" | |
+1 letter: sybarites, ytterbias. | |
+2 letters: babysitter, baptistery, subvariety. | |
+3 letters: babysitters, erasability, keyboardist, reusability, subliteracy, subliterary, trisyllable. | |
+4 letters: bathymetries, cybernations, desirability, disreputably, keyboardists, plebiscitary, presbyterial, presbyterian, separability, severability, shareability, trisyllables. | |
+5 letters: bacteriolyses, bacteriolysis, discreditably, measurability, mensurability, observability, obstetrically, overstability, perishability, presbyterials, reasonability, resectability, sinterability, solderability, spreadability, subordinately, subventionary. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 59 42 45 52 49 41 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- -.--. -... . .-. .. .- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01011001 01000010 01000101 01010010 01001001 01000001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)T Y B E R I A S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0059 0042 0045 0052 0049 0041 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5459363952433553 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.