Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 6, Verse 23 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Alla de hlqen ploiaria ek tiberiadoV egguV tou topou opou efagon ton arton eucaristhsantoV tou kuriou |
| Latin | 405 | Vulgate | Aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino |
| Old English | 990 | West Saxon | Oðre scype coman fram tyberiade wið þa stowe þær hyo þonne hlaf æten drihtanþankiende. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But othere bootis camen fro Tiberias bisidis the place, where thei hadden eetun breed, and diden thankyngis to God. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | How be it ther came other shippes from Tiberias nye vnto the place where they ate breed when the Lorde had blessed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) |
| Victorian English | 1833 | Webster | (Yet there came other boats from Tiberias nigh to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks:) |
| Basic English | 1964 | Ogden | Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 6, Verse 23 |
| Cebuano | Apan didtoy mga bote gikan sa Tiberiades nga nahidunggo duol niadtong dapit diin nanagpangaon gani silag tinapay tapus makapasalamat ang Ginoo. |
| Croatian | Iz Tiberijade pak stigoše druge laðice blizu onog mjesta gdje jedoše kruh pošto je Gospodin izrekao zahvalnicu. |
| Finnish | Kuitenkin oli muita venheitä tullut Tiberiaasta lähelle sitä paikkaa, jossa he olivat syöneet leipää, sittenkuin Herra oli lausunut kiitoksen. |
| German | Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian beberapa perahu dari kota Tiberias datang dan berlabuh di dekat tempat orang banyak itu makan roti sesudah Tuhan mengucap syukur. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka ada pula perahu lain-lain datang dari Tiberias, dekat tempat orang makan roti sesudah Tuhan mengucapkan syukur itu. |
| Italian | Altre barche erano giunte nel frattempo da Tiberìade, presso il luogo dove avevano mangiato il pane dopo che il Signore aveva reso grazie. |
| Maori | He poti ke ra ia i u mai i Taipiria ki pahaki atu o te wahi i kai ai ratou i te taro i ta te Ariki whakawhetainga: |
| Norwegian | Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn. |
| Rumanian | A doua zi sosiserq alte corqbii din Tiberiada, aproape de locul unde mkncaserq ei pknea, dupqce Domnul mulyqmise lui Dumnezeu. |
| Russian | нЕЦ"Х ФЕН ТЙЫМЙ ЙЪ фЙЧЕТЙБ"Щ "ТХЗЙЕ МП"ЛЙ 'МЙЪЛП Л ФПНХ НЕУФХ, З"Е ЕМЙ ИМЕ' П 'МБЗПУМПЧЕОЙЙ зПУ П"ОЕН. |
| Shuar | Nui chichak matsatai Tipirias péprunmaya Chíkich kanu Táarmiayi. Yau Jesus Yúsan yuminkias tantan ayuramunam Tíjiuch Táarmatai |
| Swahili | Mashua nyingine kutoka Tiberia zilifika mahali hapo watu walipokula ile mikate, Bwana alipokwisha mshukuru Mungu. |
| Swedish | Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen. |
| Uma | Ngkai ree, rata wo'o tauna ngkai ngata Tiberias hi rala sakaya-ra, pai' -ra mencore mohu' hi pongkonia' -ra ntodea wengi, to mpokoni' roti to nagane' Pue' Yesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-d-e-e-i-r-t-y" | |
-1 letter: betrayed, rebaited. | |
-2 letters: beadier, bedirty, beeyard, berated, debater, dietary, rebated, redbait, tabered, tribade. | |
-3 letters: abider, aeried, airted, baited, baiter, barite, baryte, beater, berate, betide, betray, brayed, bready, dearie, debate, derate, dieter, eatery, eyebar, ideate, rebait, rebate, redate, redbay, rediae, reedit, retied, ribeye, teared, terbia, tiered, tirade. | |
-4 letters: abide, aerie, aider, aired, ardeb, arete, barde. | |
| Words containing the letters "a-b-d-e-e-i-r-t-y" | |
+3 letters: bigheartedly, deliberately, determinably. | |
+4 letters: ambidexterity, deterrability, remediability. | |
+5 letters: deliberatively, deliverability, denumerability, indeterminably, partridgeberry. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 59 42 45 52 49 41 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- -.--. -... . .-. .. .- -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01011001 01000010 01000101 01010010 01001001 01000001 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)T Y B E R I A D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0059 0042 0045 0052 0049 0041 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)545936395243353839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.