Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 6, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Meta tauta aphlqen o ihsouV peran thV qalasshV thV galilaiaV thV tiberiadoV |
| Latin | 405 | Vulgate | Post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis |
| Old English | 990 | West Saxon | Æfter þisen for se hælend oferþa galileissan sæ. seo ys tibeRiadis. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Aftir these thingis Jhesus wente ouere the see of Galilee, that is Tiberias. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | After these thinges Iesus wet his waye over the see of Galile nye to a cyte called Tiberias. |
| Jacobean English | 1611 | King James | After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. |
| Victorian English | 1833 | Webster | After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. |
| Basic English | 1964 | Ogden | After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 6, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Tapus niini si Jesus mitabok ngadto sa pikas nga daplin sa Lanaw sa Galilea, nga mao ang Lanaw sa Tiberiades. |
| Chinese | 這 事 以 後 、 耶 穌 渡 過 利 利 海 、 就 是 提 " " 亞 海 。 |
| Croatian | Nakon toga ode Isus na drugu stranu Galilejskog, Tiberijadskog mora. |
| Danish | Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø,Tiberias Søen. |
| Dutch | Na dezen vertrok Jezus over de zee van Galilea, welke is de zee van Tiberias. |
| Finnish | Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, se on Tiberiaan, järven tuolle puolelle. |
| French | Après cela, Jésus s`en alla de l`autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade. |
| German | Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. |
| Hungarian | Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Beberapa waktu kemudian Yesus pergi ke seberang Danau Galilea, yang disebut juga Danau Tiberias. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kemudian daripada itu pergilah Yesus ke seberang Tasik Galilea, yaitu Tasik Tiberias. |
| Latvian | Pçc tam Jçzus pârcçlâs pâri Galilejas, tas ir, Tibçrijas jûrai. |
| Maori | ¶ Muri iho i enei mea ka whiti atu a Ihu i te moana o Kariri, ara i te moana o Taipiria. |
| Norwegian | Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen; |
| Portuguese | Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades. |
| Rumanian | Dupq aceea, Isus S`a dus dincolo de marea Galileii, numitq marea Tiberiadei. |
| Shuar | ¶ Nu nankaamasmatai Jesus Kariréa antumiannum amain katinmiayi. Nu antumiansha Tipirias antumian tuiniawai. Jimiará Náartiniaiti. |
| Spanish | Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias, |
| Swedish | Jesus bespisar fem tusen män, går på vattnet, undervisar om livets bröd, bekännes av Petrus vara »Guds Helige». |
| Uma | ¶ Oti toe, hilou-imi Yesus hi dipo Rano Galilea, to rahanga' wo'o Rano Tiberias. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: rabidities. | |
| Words within the letters "a-b-d-e-i-i-i-r-s-t" | |
-1 letter: aridities, diatribes. | |
-2 letters: diatribe, redbaits, tribades. | |
-3 letters: abiders, airiest, aridest, astride, baiters, barites, bestrid, birdies, bistred, braised, dabster, dairies, darbies, diaries, diarist, diaster, dirties, disrate, ditsier, rebaits, redbait, seabird, sidebar, staider, tardies, terbias, tidiers, tirades, tribade. | |
-4 letters: abider, abides, aiders, airest, airted, ardebs, baited, baiter, bardes, barest, barite, basted, baster, beards, bedsit, bestir, biased. | |
| Words containing the letters "a-b-d-e-i-i-i-r-s-t" | |
+2 letters: desirability, durabilities. | |
+3 letters: adorabilities, drapabilities, drivabilities, readabilities, roadabilities. | |
+4 letters: admirabilities, defibrinations, desirabilities, disequilibrate, distributaries, drapeabilities, drillabilities, drinkabilities, driveabilities, subsidiarities, undesirability. | |
+5 letters: affordabilities, ambidexterities, bioremediations, creditabilities, defibrillations, deterrabilities, disequilibrated, disequilibrates, disreputability, extrudabilities, formidabilities, perdurabilities, refundabilities, remediabilities, solderabilities, spreadabilities, upgradabilities. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 49 42 45 52 49 41 44 49 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- .. -... . .-. .. .- -.. .. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001001 01000010 01000101 01010010 01001001 01000001 01000100 01001001 01010011 |
HTML Code (1990) (references)T I B E R I A D I S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0049 0042 0045 0052 0049 0041 0044 0049 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54433639524335384353 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.