Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Revelation Chapter 2, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Umin de legw kai loipoiV toiV en quateiroiV osoi ouk ecousin thn didachn tauthn kai oitineV ouk egnwsan ta baqh tou satana wV legousin ou balw ef umaV allo baroV |
| Latin | 405 | Vulgate | Vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y seie to you, and to othere that ben at Tiatire, who euer han not this teching, and that knewen not the hiynesse of Sathanas, hou thei seien, Y schal not sende on you another charge; netheles holde ye that that ye han, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Vnto you I saye and vnto other of them of Thiatyra as many as have not this lerninge and which have not knowen the depnes of Satha (as they saye) I will put apo you none other burthe |
| Jacobean English | 1611 | King James | But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden: |
| Basic English | 1964 | Ogden | But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Revelation Chapter 2, Verse 24 |
| Cebuano | Apan nganha sa uban kaninyo diha sa Tiatira, sa tanan kaninyo nga wala magsunod sa maong tuloohan, nga wala makakat-on sa laglum nga mga butang ni Satanas, sumala sa ilang gingalan niini, kaninyo magaingon ako, nga wala akoy laing lulan nga ipapas-an kaninyo; |
| Croatian | Vama pak velim - vama drugim u Tijatiri koji ne drže ovog nauka te ne upoznaše takozvanih dubina sotonskih: Ne stavljam na vas drugoga bremena |
| Danish | Men til eder, de øvrige, som ere i Thyatira, så mange som ikke have denne Lære, fordi de ikke kende Satans Dybder, som de kalde det, til eder siger jeg: Jeg lægger ingen anden Byrde på eder. |
| Dutch | Doch Ik zeg ulieden, en tot de anderen, die te Thyatire zijn, zovelen, als er deze leer niet hebben, en die de diepten des satans niet gekend hebben, gelijk zij zeggen: Ik zal u geen anderen last opleggen; |
| Finnish | Mutta teille muille Tyatirassa oleville, kaikille, joilla ei ole tätä oppia, teille, jotka ette ole tulleet tuntemaan, niinkuin ne sanovat, saatanan syvyyksiä, minä sanon: en minä pane teidän päällenne muuta kuormaa; |
| French | A vous, tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau; |
| Hungarian | Néktek pedig azt mondom és mind a többi Thiatirabelieknek is, a kiknél nincsen e tudomány, és a kik nem ismerik a Sátán mélységeit, a mint õk nevezik: nem vetek reátok más terhet, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi kalian yang lain-lainnya di Tiatira tidak mengikuti ajaran yang jahat itu, dan tidak mempelajari ilmu-ilmu Iblis. Aku berkata bahwa Aku tidak akan menambahkan kepadamu beban yang memberatkan. |
| Maori | Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, ki era atu hoki i Taiataira, ki te hunga kahore nei i a ratou tenei ako, kahore ano kia matau ki nga mea hohonu a Hatana, ki ta ratou e korero nei; E kore e whakawaha e ahau tetahi atu mea taimaha ki a koutou. |
| Norwegian | Men til eder sier jeg, I andre som er i Tyatira, alle de som ikke har denne lære, de som ikke kjenner Satans dybder, som de sier: Jeg vil ikke legge nogen annen tyngsel på eder; |
| Rumanian | Vouq, knsq, tuturor celorlalyi din Tiatira, cari nu aveyi knvqyqtura aceasta, wi n`ayi cunoscut ,,adkncimile Satanei``, cum le numesc ei, vq zic: ,,Nu pun peste voi altq greutate. |
| Russian | чБН ЦЕ Й ТПЮЙН, ОБИП"СЭЙНУС Ч жЙБФЙТЕ, ЛПФПТЩЕ ОЕ "ЕТЦБФ УЕЗП ХЮЕОЙС Й ЛПФПТЩЕ ОЕ ЪОБАФ ФБЛ ОБЪЩЧБЕНЩИ ЗМХ'ЙО УБФБОЙОУЛЙИ, УЛБЪЩЧБА, ЮФП ОЕ ОБМПЦХ ОБ ЧБУ ЙОПЗП 'ТЕНЕОЙ; |
| Shuar | Tura Chíkich shuar Tiatiranmayatiram, Nú chicham Enentáimtuscharmena nu, "nekas iwianchnia uukma" Tútaiya nu nékachu asakrumin atakka Túratniun patatkashtatjarme. |
| Swahili | "Lakini ninyi wengine mlioko huko Thuatira ambao hamfuati mafundisho yake Yezabeli, na ambao hamkujifunza kile wanachokiita `Siri ya Shetani`, nawaambieni kwamba sitawapeni mzigo mwingine. |
| Swedish | Men till eder, I andra som bon i Tyatira, till eder alla som icke haven denna lära, då I ju icke "haven lärt känna djupheterna", såsom de säga -- ja, Satans djupheter! -- till eder säger jag: Jag lägger icke på eder någon ny börda; |
| Uma | "Aga ria moto-koi hantongo' hi Tiatira to uma mpotuku' tudui' to dada'a toe, uma-koi dota mpo'ao tudui' -na to rahanga' inca seta. Hi koi', ku'uli' -kokoi, uma-pi kutampai parenta ntani' -na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-i-i-r-t-t" | |
-1 letter: attire, ratite. | |
-2 letters: irate, retia, tater, terai, tetra, titer, titre, trait, treat, trite. | |
-3 letters: airt, rate, rite, tare, tart, tate, tear, teat, tier, tire, titi, tret. | |
-4 letters: air, ait, are, art, ate, att, ear, eat, era, eta, ire, rat, rei, ret, ria, tae, tar, tat, tea, tet, tie, tit. | |
-5 letters: ae, ai, ar, at, er. | |
| Words containing the letters "a-e-i-i-r-t-t" | |
+1 letter: irritate, literati. | |
+2 letters: arteritis, bipartite, distraite, intimater, intricate, irritated, irritates, iterating, iteration, iterative, itinerant, itinerate, keratitis, lateritic, literatim, partitive, tritiated, triticale. | |
+3 letters: antierotic, antilitter, antistrike, arithmetic, artistries, atrocities, creativity, dermatitis, glitterati, gratuities, illiterate, infiltrate, ingratiate, interfaith, intertidal, intertrial, intimaters, intreating, irritative, iterations, itinerants, itinerated, itinerates, literalist, literality, literation, maturities, mithridate, patriciate, pediatrist, propitiate, reactivity, recitalist, recitation, recitative, recitativi, recitativo, reinitiate, relativist, relativity, rickettsia, stratified, stratifies, tanistries, termitaria, tertiaries, tetrazzini, thorianite, titularies, tracheitis, trailerist, trailerite, transitive, trifoliate, triliteral, tripartite, tripinnate, tripletail, triplicate, triradiate, tristearin, triticales. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 49 41 54 49 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- .. .- - .. .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001001 01000001 01010100 01001001 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)T I A T I R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0049 0041 0054 0049 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54433554435239 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.