Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Revelation Chapter 2, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai tw aggelw thV en quateiroiV ekklhsiaV grayon tade legei o uioV tou qeou o ecwn touV ofqalmouV autou wV floga puroV kai oi podeV autou omoioi calkolibanw |
| Latin | 405 | Vulgate | Et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And to the aungel of the chirche of Tiatira write thou, These thingis seith the sone of God, that hath iyen as flawme of fier, and hise feet lijk latoun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And vnto the messenger of the congregacion of Theatira write: This sayth the sonne of god which hath his eyes lyke vnto a flame of fyre whose fete are like brasse: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
| Victorian English | 1833 | Webster | And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
| Basic English | 1964 | Ogden | And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Revelation Chapter 2, Verse 18 |
| Bulgarian | И ще му дам зорницата. |
| Cebuano | ¶ "Ug ngadto sa manolunda sa iglesia sa Tiatira, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa Anak sa Dios, kinsang mga mata sama sa nagasiga nga kalayo, ug kinsang mga tiil sama sa tumbaga nga nagasidlak: |
| Croatian | I anðelu Crkve u Tijatiri napiši: "Ovo govori Sin Božji, Onaj u koga su oèi kao plamen ognjeni, a noge mu nalik na mjed uglaðenu: |
| Danish | Og skriv til Menighedens Engel i Thyatira: Dette siger Guds Søn, der har Øjne som Ildslue, og hvis Fødder ere som skinnende Malm: |
| Dutch | En schrijf aan den engel der Gemeente te Thyatire: Dit zegt de Zoon van God, Die Zijn ogen heeft als een vlam vuurs, en Zijn voeten zijn blinkend koper gelijk: |
| Finnish | Ja Tyatiran seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Jumalan Poika, jolla on silmät niinkuin tulen liekki ja jonka jalat ovat niinkuin kiiltävä vaski: |
| French | Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent: |
| German | Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing: |
| Haitian Creole | ¶ Ekri zanj legliz ki nan lavil Tiyati a. Di l' konsa: Men sa pitit Bondye a voye di ou, li menm ki gen je l' yo tankou de flanm dife, ak pie l' yo klere tankou kwiv poli. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Kepada malaikat jemaat di Tiatira, tulislah begini: Inilah pesan dari Anak Allah, yang mata-Nya bernyala-nyala seperti api, dan kaki-Nya berpijar seperti tembaga dibakar. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | "Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Tiatira itu seperti yang demikian: Inilah sabda Anak Allah, yang mata-Nya seperti nyala api, dan kaki-Nya serupa tembaga bergilap: |
| Italian | All'angelo della Chiesa di Tià tira scrivi: e i piedi simili a bronzo splendente. |
| Maori | ¶ Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi o Taiataira; Ko nga kupu enei a te Tama a te Atua, ko ona kanohi nei me te mea he mura ahi, ona waewae rite tonu ki te parahi paiata; |
| Norwegian | Og skriv til engelen for menigheten i Tyatira: Dette sier Guds Sønn, han som har øine som ildslue, og hvis føtter er lik skinnende kobber: |
| Portuguese | Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente: |
| Rumanian | Kngerului Bisericii din Tiatira, scrie -i: ,,Iatq ce zice Fiul lui Dumnezeu, care are ochii ca para focului, wi ale cqrui picioare sknt ca arama aprinsq: |
| Shuar | ¶ Nuyá turutmiai `Tiatiranmaya Yus-shuaran Wáinin ju Aatratá: Yusa Uchirà jii jijiai métek keena nu tura Núnisan nawe jiru yankutaku jiamua Núnis néwar ajawa nu, tawai: |
| Spanish | "Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas: |
| Swahili | "Kwa malaika wa kanisa la Thuatira andika hivi: "Huu ndio ujumbe wa Mwana wa Mungu, ambaye macho yake yametameta kama moto, na miguu yake inang`aa kama shaba iliyosuguliwa. |
| Swedish | Och skriv till Tyatiras församlings ängel: "Så säger Guds Son, han som har ögon såsom eldslågor, han vilkens fötter likna glänsande malm: |
| Uma | ¶ Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Tiatira: "Ohe'i lolita-na Ana' Alata'ala, to mehini mata-na hewa apu to wewo', pai' witi' -na meringkila' hewa ngkala to lako' rawulu'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-i-i-r-t-t" | |
-2 letters: atria, attar, riata, tatar, tiara, trait. | |
-3 letters: airt, aria, raia, tart, titi. | |
-4 letters: air, ait, art, att, rat, ria, tar, tat, tit. | |
-5 letters: aa, ai, ar, at, it, ta, ti. | |
| Words containing the letters "a-a-i-i-r-t-t" | |
+3 letters: antiracist, cantatrici, ingratiate, intravital, intravitam, partiality, patriciate, termitaria, triradiate. | |
+4 letters: anthracitic, anticipator, antigravity, antiracists, antirealist, antitarnish, arbitrating, arbitration, arbitrative, aromaticity, attritional, dictatorial, facilitator, gravitating, gravitation, gravitative, impartation, ingratiated, ingratiates, materialist, materiality, participant, participate, patriciates, patristical, ratiocinate, rationalist, rationality, reattaining, retaliating, retaliation, retaliative, traditional, triaxiality, trinitarian, utilitarian, vaticinator. | |
+5 letters: administrant, administrate, alliterating, alliteration, alliterative, alterability, amortization, antiabortion, antiaircraft, anticipators, anticipatory, anticreative, antiliterate, antimilitary, antiparticle, antirachitic, antirational, antirealists, antiromantic, antiroyalist, arbitrations, aristocratic, arithmetical, articulating, articulation, articulative, artistically, caricaturist, catadioptric, expatriating, expatriation, expatriatism, extralimital, facilitators, facilitatory, futilitarian, gravitations, impartations, impartiality, inarticulate, ingratiating, ingratiation, ingratiatory, instauration, interstadial, intravitally, irrotational, laterization, materialists, microhabitat, multivariate, naturalistic, notarization, pancreatitis, partialities, participants, participated, participates, participator, practicality, pragmaticist, pragmatistic, ratification, ratiocinated, ratiocinates, ratiocinator, rationalists, reactivating, reactivation, rehabilitant, rehabilitate, repatriating, repatriation, retaliations, separatistic, timocratical, totalitarian, traceability, tractability, traditionary, trainability, transitional, traumatising, traumatizing, treatability, utilitarians, vaticinators, visitatorial. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 49 41 54 49 52 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- .. .- - .. .-. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001001 01000001 01010100 01001001 01010010 01000001 |
HTML Code (1990) (references)T I A T I R A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0049 0041 0054 0049 0052 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54433554435235 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.