Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 14, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Legw gar umin oti oudeiV twn andrwn ekeinwn twn keklhmenwn geusetai mou tou deipnou |
| Latin | 405 | Vulgate | Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice ic eow secge þæt nan þara manna þe geclypode synt ne onbyrigeað minre feorme:-- |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For Y seie to you, that noon of tho men that ben clepid, schal taaste my soper. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For I saye vnto you that none of those men which were bidde shall tast of my supper. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 14, Verse 24 |
| Cebuano | Kay sultihan ko kamo, nga walay bisan usa niadtong mga dinapit nga makatilaw sa akong kombira.`" |
| Croatian | A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neæe okusiti moje veèere." |
| Danish | Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver." |
| Dutch | Want ik zeg ulieden, dat niemand van die mannen, die genood waren, mijn avondmaal smaken zal. |
| Finnish | sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani`." |
| French | Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. |
| German | Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird. |
| Haitian Creole | Paske, m'ap di nou sa: Nan moun mwen te envite yo, pa gen yon sèl ladan yo k'ap goute nan manje m' lan. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ingatlah! Tidak seorang pun dari antara tamu-tamu yang sudah diundang itu akan menikmati makanan pesta saya ini!'" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena Aku berkata kepadamu: Bahwa seorang pun tiada dari antara segala orang jemputan itu akan merasai perjamuan-Ku itu." |
| Italian | Perché vi dico: Nessuno di quegli uomini che erano stati invitati assaggerà la mia cena». |
| Latvian | Bet es jums saku, ka neviens no tiem vîriem, kas tika aicinâti, manu mielastu nebaudîs. |
| Manx Gaelic | Son ta mee gra riu, nagh jean fer jeh ny deiney va cuirt, blashtyn jeh my hibber, |
| Maori | Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore tetahi o aua tangata i karangatia ra e kai i taku hapa. |
| Norwegian | For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd. |
| Portuguese | Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. |
| Rumanian | Cqci vq spun cq niciunul din cei poftiyi, nu va gusta din cina mea.`` |
| Shuar | Emka ipiaawarmajnia nuka penké ChikichkÃksha wininkia Yurumáchartatui, tajarme' TÃmiayi." |
| Spanish | Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete." |
| Swahili | Kwa maana, nawaambieni, hakuna hata mmoja wa wale walioalikwa atakayeonja karamu yangu."` |
| Swedish | Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'" |
| Uma | Mpu'u ku'uli', ngkai hawe'ea tauna to kukio' toera lou, uma haduaa-ra to mpokoni' ba apa-apa hi posusa' -ku.'" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-s-t-t" | |
-1 letter: state, taste, tates, teats, testa. | |
-2 letters: asea, ates, east, eats, etas, sate, seat, seta, sett, stat, stet, tate, tats, teas, teat, test, tets. | |
-3 letters: aas, ate, att, eat, eta, sae, sat, sea, set, tae, tas, tat, tea, tet. | |
-4 letters: aa, ae, as, at, es, et, ta. | |
| Words containing the letters "a-a-e-s-t-t" | |
+1 letter: hastate, satiate. | |
+2 letters: abettals, acetates, actuates, aerostat, agitates, antepast, apatites, apostate, appestat, ariettas, aristate, astatine, atlantes, attaches, castanet, castrate, lactates, regattas, sanitate, satiated, satiates, saturate, seatmate, stagnate, statable, stearate, stemmata, tabarets, taffetas, tannates, tastable, teacarts, tuateras, wattages, wattapes. | |
+3 letters: abattises, activates, aerostats, aestivate, alterants, amarettos, amputates, annotates, anteaters, antedates, antepasts, antistate, apostates, appestats, arrestant, artefacts, aspartate, astatines, attachers, attackers, attainers, automates, cabrettas, castanets, castigate, castrated, castrates, catamites, catenates, cattaloes, cattleyas, cavitates, devastate, earthstar, flatmates, hatterias, insatiate, karateist, maltreats, masticate, maturates, megawatts, metatarsi, osteomata, pancettas, pantalets, pastorate, patinates, reactants, reattacks, reattains, sagittate, saltwater, sanitated, sanitates, saturated, saturates, seatmates, spatulate, stagnated, stagnates, stalemate, staminate, stateable, statesman, steadfast, steamboat, stearates, stratagem, sultanate, tabulates, tailgates, tantalise, tarletans, tartrates, teammates, tearstain, teratomas, terawatts, titanates, tractates, translate, xanthates, zaratites. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 41 41 53 54 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- .- .- ... - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01000001 01000001 01010011 01010100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)T A A S T E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0041 0041 0053 0054 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)543535535439 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.