Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Taanath-shiloh approach to Shiloh, a place on the border of Ephraim (Josh. 16:6), probably the modern T'ana, a ruin 7 miles south-east of Shechem, on the ridge east of the Mukhnah plain. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Joshua Chapter 16, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai dieleusetai ta oria epi thn qalassan eiV ikasmwn apo borra qerma perieleusetai epi anatolaV eiV qhnasa kai sellhsa kai pareleusetai ap' anatolwn eiV ianwka |
| Latin | 405 | Vulgate | Egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And goon out the side coostis into the see; forsothe Mathmethath biholdith the north, and enuyrouneth the teermys ayens the est in Thanarselo, and passith fro the streme of Janoe; |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the border went out towards the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; |
| Basic English | 1964 | Ogden | The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Joshua Chapter 16, Verse 6 |
| Cebuano | Ug ang utlanan nagpadayon ngadto sa kasadpan didto sa Michmetath dapit sa amihanan; ug ang utlanan misaliko paingon sa silangan ngadto sa Taanath-silo, ug milabay niana dapit sa silangan sa Janoa; |
| Danish | derpå går Grænsen ud til Havet. Mod Nord er Grænsen Mikmetat; Grænsen går så mod Øst til Ta'anat Sjilo, løber videre østen om Janoa, |
| Dutch | En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah; |
| Finnish | Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisessa on Mikmetat rajana. Sieltä raja kääntyy itään päin Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan. |
| French | Elle continuait du côté de l`occident vers Micmethath au nord, tournait à l`orient vers Thaanath Silo, et passait dans la direction de l`orient par Janoach. |
| German | und geht aus gegen Abend bei Michmethath, das gegen Mitternacht liegt; daselbst lenkt sie sich herum gegen Aufgang gen Thaanath-Silo und geht da durch aufgangwärts gen Janoha |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | lalu terus menuju ke Laut Tengah. Mikhmetat berada di sebelah utaranya. Di sebelah timurnya, garis batas itu membelok ke arah Taanat-Silo, lalu melewatinya dari sebelah timur menuju ke Yanoah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu perhinggaan itu keluar dekat dengan Mikhmetat, yang ditinggalkannya pada sebelah utara, dan dari sana perhinggaan itu balik ke timur pula ke Taanat-Silo, lalu terus dari pada itu pada sebelah timur Yanoah. |
| Italian | continuava fino al mare, dal lato di occidente, verso Micmetat al nord, girava a oriente verso Taanat-Silo e le passava davanti a oriente di Ianoach. |
| Maori | A i puta atu te rohe whaka te hauauru ki Mikimeta ki te raki; a i awhio haere te rohe whaka te rawhiti ki Taanata Hiro, a ka whakarerea atu a reira i te taha ki te rawhiti o Ianoha; |
| Norwegian | og endte ute ved havet. Mot nord gikk grensen over Mikmetat og bøide sig mot øst til Ta'anat-Silo og holdt frem østover til Janoah. |
| Rumanian | Iewea spre mare la Micmetat kn partea de miazqnoapte, se kntorcea la rqsqrit pknq la Taanat-Silo, wi trecea kn spre rqsqrit prin Ianoah. |
| Swedish | Sedan gick gränsen ut vid havet. I norr var Mikmetat gräns. Därifrån böjde sig gränsen österut till Taanat-Silo. Därefter gick den fram där i öster till Janoa. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-h-h-h-i-l-n-o-s-t-t" | |
-4 letters: atonalist, halations, saltation, stational. | |
-5 letters: alations, halation, thanatos. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 41 41 4E 41 54 48 2D 53 48 49 4C 4F 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01000001 01000001 01001110 01000001 01010100 01001000 00101101 01010011 01001000 01001001 01001100 01001111 01001000 |
HTML Code (1990) (references)T A A N A T H - S H I L O H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0041 0041 004E 0041 0054 0048 002D 0053 0048 0049 004C 004F 0048 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5435354835544215534243464942 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.