Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Syrophenician "a Greek, a Syrophenician by nation" (Mark 7:26), i.e., a Gentile born in the Phoenician part of Syria. (See PHENICIA.) When our Lord retired into the borderland of Tyre and Sidon (Matt. 15:21), a Syro-phoenician woman came to him, and earnestly besought him, in behalf of her daughter, who was grievously afflicted with a demon. Her faith in him was severely tested by his silence (Matt. 15:23), refusal (24), and seeming reproach that it was not meet to cast the children's bread to dogs (26). But it stood the test, and her petition was graciously granted, because of the greatness of her faith (28). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Syrophenician - "a Greek, a Syrophenician by nation" (Mark 7:26), i.e., a Gentile born in the Phoenician part of Syria. (See Phenicia.)
When our Lord retired into the borderland of Tyre and Sidon (Matt. 15:21), a Syro-phoenician woman came to him, and earnestly besought him, in behalf of her daughter, who was grievously afflicted with a demon. Her faith in him was severely tested by his silence (Matt. 15:23), refusal (24), and seeming reproach that it was not meet to cast the children's bread to dogs (26). But it stood the test, and her petition was graciously granted, because of the greatness of her faith (28).
From Easton's Bible Dictionary (1897)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Syrophenician."
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
syrophenician woman | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 7, Verse 26 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hn de h gunh ellhniV surofoinissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekballh ek thV qugatroV authV |
| Latin | 405 | Vulgate | Erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice þt wif wæs hæðene sye-rofeniscascynnes. & bæd hine. þæt he þanedeofel of hire dohter adrife. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the womman was hethen, of the generacioun of Sirofenyce. And sche preiede hym, that he wolde caste out a deuel fro hir douyter. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The woman was a Greke oute of Syrophenicia and she besought him yt he wolde caste out ye devyll oute of her doughter. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. |
| Victorian English | 1833 | Webster | (The woman was a Greek, a Syrophenician by nation,) and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 7, Verse 26 |
| Cebuano | Ug ang babaye usa ka Gresyanhon, kaliwat sa mga taga-Seirofenicia. Ug siya mihangyo kaniya nga unta iyang pagulaon ang yawa gikan sa iyang anak. |
| Croatian | A žena bijaše Grkinja, Sirofenièanka rodom. I moljaše ga da joj iz kæeri istjera zloduha. |
| Dutch | Deze nu was een Griekse vrouw, van geboorte uit Syro-fenicie; en zij bad Hem, dat Hij den duivel uitwierp uit haar dochter. |
| Finnish | Ja se vaimo oli kreikatar, syntyään syyrofoinikialainen; ja hän pyysi häntä ajamaan ulos riivaajan hänen tyttärestään. |
| French | Cette femme était grecque, syro-phénicienne d`origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit: |
| Gaelic | Oir bu bhana-phaganach am boirionnach de chinneadh Shirophenissa. Agus ghrios i air gun cuireadh e an deomhan as a h-ighinn. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | sambil mohon supaya Yesus mengusir roh jahat dari anak itu. Wanita itu bukan orang Yahudi, lahir di daerah Fenisia di Siria. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Adapun perempuan itu seorang orang Gerika, bangsa Siro Puniki. Maka ia meminta Yesus membuangkan setan itu dari dalam anaknya. |
| Italian | Ora, quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine siro-fenicia. |
| Maori | He wahine Kariki hoki ia, ko Hairopinihia tona iwi; ka inoi ki a ia kia peia e ia te rewera i roto i tana kotiro. |
| Norwegian | Men kvinnen var en hedensk kvinne, syrofønikisk av ætt; og hun bad ham at han vilde drive den onde ånd ut av hennes datter. |
| Rumanian | Femeia aceasta era o grecoaicq, de obkrwie Siro-fenicianq. Ea kl ruga sq scoatq pe dracul din fiica ei. |
| Russian | Б ЦЕОЭЙОБ ФБ 'ЩМБ СЪЩЮОЙ"Б, ТП"ПН УЙТПЖЙОЙЛЙСОЛБ; Й ТПУЙМБ еЗП, ЮФП'Щ ЙЪЗОБМ 'ЕУБ ЙЪ ЕЕ "ПЮЕТЙ. |
| Shuar | Nu nuwa Israer-shuarcha, Serupinísianmayauyayi. Túmaitiat, nawantru Enentáiya iwianchin jiirturkitia tusa Jesusan seamiayi. |
| Spanish | La mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que echase el demonio fuera de su hija. |
| Swahili | Mama huyo alikuwa Mgiriki, mwenyeji wa Sirofoinike. Basi, akamwomba Yesu amtoe binti yake pepo mchafu. |
| Swedish | det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter. |
| Uma | Hi ngata toe, ria wo'o hadua totina, ana' -na tobine kahawia'. Kana'epe-na totina toei karia-na Yesus hi ngata, katumai-nami mowingkotu' hi nyanyoa-na mpopetulungi, na'uli': "Popalai-ka-kuwo seta to mpohawi' ana' -ku!" Hiaa' tobine toei, bela-i to Yahudi, to Fenisia-i-hana ngkai tana' Siria. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-h-i-i-n-n-o-p-r-s-y" | |
-2 letters: perionychia. | |
-3 letters: hypersonic, pensionary. | |
-4 letters: aepyornis, canephors, canonries, caponiers, chaperons, ciphonies, coryphaei, physician, precisian, precision, procaines, proscenia, pyronines. | |
-5 letters: annoyers, aphonics, aphorise, apocrine, archines, aspheric, canephor, canonise, canopies, caponier, chaperon, charpoys, chinones, chopines, chorines, cinerins, coniines, conspire, crannies, cyanines, cyprians, enchains, hairpins, heparins, hyoscine, hyperons, hyponeas, inarches, incisory, incorpse, inhesion, inshrine, narceins, necropsy, nephrons. | |
| Words containing the letters "a-c-e-h-i-i-n-n-o-p-r-s-y" | |
+5 letters: hypernationalistic. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 59 52 4F 50 48 45 4E 49 43 49 41 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... -.--. .-. --- .--. .... . -. .. -.-. .. .- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01011001 01010010 01001111 01010000 01001000 01000101 01001110 01001001 01000011 01001001 01000001 01001110 |
HTML Code (1990) (references)S Y R O P H E N I C I A N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0059 0052 004F 0050 0048 0045 004E 0049 0043 0049 0041 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)53595249504239484337433548 |
| 1. Expressions: Internet 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.