Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: SWEET CANE |
SWEET CANE1. (Bot.) Same as Sweet flag , below. |
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 6, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ina ti moi libanon ek saba ferete kai kinnamwmon ek ghV makroqen ta olokautwmata umwn ouk eisin dekta kai ai qusiai umwn ouc hdunan moi |
| Latin | 405 | Vulgate | Ut quid mihi tus de Saba adfertis et calamum suave olentem de terra longinqua holocaustomata vestra non sunt accepta et victimae vestrae non placuerunt mihi |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Wherto to me cens of Saba yee bringen, and the spices calamy swote smellende fro a ferr lond? Youre brente sacrifises ben not acceptid, youre victorye sacrifises pleseden not to me. |
| Jacobean English | 1611 | King James | To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. |
| Victorian English | 1833 | Webster | To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a distant country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet to me. |
| Basic English | 1964 | Ogden | To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 6, Verse 20 |
| Cebuano | Sa unsang tuyoa nga midangat kanako ang incienso gikan sa Sheba, ug ang matam-is nga tubo gikan sa halayong yuta? ang inyong halad-nga-sinunog dili madawat, ni makapahimuot kanako ang inyong mga halad. |
| Croatian | Što æe mi tamjan koji dolazi iz Šebe i trska mirisna iz zemlje daleke? Vaše mi paljenice nisu drage, nisu mi po volji klanice vaše." |
| Danish | Hvad skal jeg med Røgelsen, der kommer fra Saba, med den dejlige Kalmus fra det fjerne Land? Eders Brændofre er ej til Behag, eders Slagtofre huer mig ikke. |
| Dutch | Waartoe zal dan de wierook voor Mij uit Scheba komen, en de beste kalmus uit verren lande? Uw brandofferen zijn Mij niet behagelijk, en uw slachtofferen zijn Mij niet zoet. |
| Finnish | Mitä on minulle suitsutus, joka tulee Sabasta, ja paras kalmoruoko kaukaisesta maasta? Teidän polttouhrinne eivät ole minulle otolliset, eivätkä teidän teurasuhrinne minulle kelpaa. |
| French | Qu`ai-je besoin de l`encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique d`un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agréables. |
| German | Was frage ich nach Weihrauch aus Reicharabien und nach den guten Zimtrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm, und eure Opfer gefallen mir nicht. |
| Haitian Creole | Ki mele m' ak lansan y' al chache nan peyi Saba, ak plant santi bon ki soti nan peyi byen lwen! Zannimo n'ap ofri pou boule pou mwen yo pa fè m' plezi menm. Bèt n'ap touye pou mwen yo pa di m' anyen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Buat apa kemenyan yang mereka bawa untuk-Ku dari Syeba, atau rempah-rempah dari negeri jauh? Tak sudi Aku menerima persembahan mereka. Tak suka Aku kepada kurban-kurban bakaran mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sebab itu apa guna dibawanya kepada-Ku kemenyan dari Syeba dan deringu yang terbaik dari negeri yang jauh? Bahwa akan korban bakaranmu tiada Aku berkenan dan korban sembelihanmu tiada sedap bagi-Ku. |
| Italian | Perché mi offrite incenso portato da Saba e la preziosa cannella che giunge da un paese lontano? I vostri olocausti non mi sono graditi e non mi piacciono i vostri sacrifici». |
| Maori | Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hepa, te kakaho kakara i te whenua tawhiti? e kore a koutou tahunga tinana e arongia, e kore ano a koutou patunga tapu e reka ki ahau. |
| Norwegian | Hvad skal jeg med virak fra Sjeba og med den beste kalmus fra et fjernt land? Eders brennoffer er ikke til velbehag for mig, og eders slaktoffer vil jeg ikke ha. |
| Portuguese | Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifÃcios. |
| Rumanian | Ce nevoie am Eu de tqmkia care vine din Seba, de trestia mirositoare dintr`o yarq depqrtatq? Arderile voastre de tot nu-Mi plac, wi jertfele voastre nu-Mi sknt plqcute.`` |
| Russian | дМС ЮЕЗП нОЕ МБÐ"БО, ЛПФПТЩК ЙÐ"ЕФ ЙЪ уБЧЩ, Й Ð'МБЗПЧПООЩК ФТПУФОЙЛ ЙЪ Ð"БМШОЕК УФТБОЩ? чУЕУПЦЦЕОЙС ЧБЫЙ ОЕХЗПÐ"ОЩ, Й ЦЕТФЧЩ ЧБЫЙ ОЕРТЙСФОЩ нОЕ. |
| Spanish | "¿De qué vale que me traigáis este incienso de Saba y caña aromática de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son aceptables, ni vuestros sacrificios son de mi agrado. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-e-e-n-s-t-w" | |
-2 letters: cetanes, sweeten, tenaces. | |
-3 letters: ascent, atween, centas, cetane, enacts, enates, encase, etwees, newest, sateen, seance, secant, senate, seneca, stance, tenace. | |
-4 letters: acnes, antes, canes, canst, cants, caste, cates, cease, cense, cents, cesta, cetes, eaten, enact, enate, etnas, etwee, nates, neats, newts, scant, scena, scene, scent, sente, setae, sewan, stane, sweat, sweet, taces, tawse. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 57 45 45 54      43 41 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01010111 01000101 01000101 01010100 00100000 01000011 01000001 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)S W E E T   C A N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0057 0045 0045 0054      0043 0041 004E 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5357393954237354839 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.