Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: SUCH AND SUCH |
SUCH AND SUCH1. Certain; some; -- used to represent the object indefinitely, as already particularized in one way or another, or as being of one kind or another. ``In such and such a place shall be my camp.'' --2 Kings vi. 8. ``Sovereign authority may enact a law commanding such and such an action.'' --South. |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Situation | In such and such surroundings, in such and such environs, in such and such entourage, amidst such and such surroundings, amidst such and such environs, amidst such and such entourage. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: SUCH AND SUCH |
| English words defined with "SUCH AND SUCH": Such or such. (references) |
Expressions using "SUCH AND SUCH": amidst such and such entourage ♦ amidst such and such environs ♦ amidst such and such surroundings ♦ in such and such entourage ♦ in such and such environs ♦ in such and such surroundings. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "SUCH AND SUCH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | njëfarë (certain, somebody, something). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | كذا وكذا (so and so), هذا و تلك. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | такъв и такъв. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | urèitý (certain, declarative, definite, determinate, peremptory, positive, some, specific, strict), ten který, ten a ten (so and so). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | tel ou tel, tel (such, such a). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | soundso (so and so). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | τάδε (such). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | כך וכך (so and so), כזאת וכזאת. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | ilyen és ilyen, ez és ez (so and so). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | tale dei tali. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 然然 , 此れ此れ (this and that), 何何 (What are the items?, What is the matter?, What?, which), 何々 (What are the items?, What is the matter?, What?, which). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | なになに (What are the items?, What is the matter?, What?), しかじか, "れ"れ (this and that). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | uchsay anday uchsay cutare (so and so, such). (various references) такой-то (so and so, so-and-so). (various references) takav i takav, taj i taj (so and so, such a). (various references) tal o cual. (various references) det och det, den och den. (various references) filanca (re, so and so), falan filan. (various references) такий-то (so and so, somebody). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 14, Verse 5 |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixit autem Dominus ad Ahiam ecce uxor Hieroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui aegrotat haec et haec loqueris ei cum ergo illa intraret et dissimularet se esse quae erat |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe the Lord seide to Ahyam, Loo! the wijf of Jeroboam is comen in, that she counsele thee vpon hire sone, that is sijk; thes thingys and thes thou shalt speke to hire. Thanne whanne she was comen yn, and hadde vnlikned hire self to be that she was, |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 14, Verse 5 |
| Cebuano | Ug si Jehova miingon kang Ahias: Ania karon, ang asawa ni Jeroboam mianhi aron sa pagpangutana kanimo mahitungod sa iyang anak nga lalake; kay siya masakiton: mao kini ug mao kini ang ipamulong mo kaniya; kay mahitabo kini, kong siya mosulod na nga siya magatakoban sa pagkalaing babaye. |
| Croatian | Ali mu je Jahve rekao: "Evo dolazi žena Jeroboamova da od tebe traži savjeta za svoga sina jer je bolestan; a ti æeš joj reæi tako i tako. Kad bude ulazila, pretvarat æe se kao da je druga." |
| Danish | men HERREN havde sagt til Ahija: "Se, Jeroboams Hustru kommer til dig for at høre sig for hos dig angående sin Søn, da han er syg; det og det skal du svare hende; men når hun kommer, er hun forklædt." |
| Dutch | Maar de HEERE zeide tot Ahia: Zie, Jerobeams huisvrouw komt, om een zaak van u te vragen, aangaande haar zoon, want hij is krank; zo en zo zult gij tot haar spreken, en het zal zijn, als zij inkomt, dat zij zich vreemd aanstellen zal. |
| Finnish | Mutta Herra oli sanonut Ahialle: "Katso, Jerobeamin vaimo tulee sinulta kysymään pojastaan, sillä hän on sairaana. Niin ja niin on sinun puhuttava hänelle." Ja kun hän tuli tekeytyen tuntemattomaksi, |
| French | L`Éternel avait dit Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu`il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. |
| German | Aber der HERR sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellte sie sich fremd. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi TUHAN memberitahukan kepadanya bahwa istri Yerobeam sedang datang untuk menanyakan tentang anaknya yang sakit. Dan TUHAN juga memberitahukan kepada Nabi Ahia apa yang harus dikatakannya nanti. Ketika istri Yerobeam tiba di sana, ia berbuat seolah-olah ia orang lain. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi firman Tuhan kepada Ahia: Bahwasanya isteri Yerobeam itu datang hendak bertanyakan dikau akan hal anaknya, karena sakitlah budak itu; begini begitu hendaklah engkau berkata kepadanya, maka sesungguhnya apabila ia masuk kelak disamarkannya dirinya pura-pura orang lain. |
| Italian | Il Signore aveva detto ad Achia: «Ecco, la moglie di Geroboamo viene per chiederti un oracolo sul figlio, che è malato; tu le dirai questo e questo. Arriva travestita». |
| Maori | Na ka mea a Ihowa ki a Ahia, Nana, ko te wahine tenei a Ieropoama te haere mai nei ki te rapu kupu i a koe mo tana tama; e mate ana hoki: kia penei tau ki atu ki a ia; no te mea, ina tae mai ia, tera ia e whakaahua i a ia ki tetahi wahine ke. |
| Norwegian | Men Herren hadde sagt til Akia: Nu kommer Jeroboams hustru for å høre hvad du vil si om hennes sønn, for han er syk; så og så skal du si til henne; men når hun kommer, vil hun late som hun er fremmed. |
| Portuguese | O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra. |
| Rumanian | Domnul spusese lui Ahia: ,,Nevasta lui Ieroboam are sq vinq sq te kntrebe de fiul ei, pentrucq este bolnav. Sq vorbewti awa wi awa. Ea cknd va veni, se va da drept alta.`` |
| Spanish | Pero Jehovah había dicho a Ajías: --He aquí que la mujer de Jeroboam viene a consultarte acerca de su hijo que está enfermo. Así y así le has de responder, pues cuando ella venga, fingirá ser una desconocida. |
| Swedish | Men HERREN hade sagt till Ahia: "Just nu kommer Jerobeams hustru för att förfråga sig hos dig om sin son, ty han är sjuk; så och så skall du tala till henne. Men när hon kommer, skall hon ställa sig främmande. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-c-d-h-h-n-s-s-u-u" | |
-4 letters: succahs. | |
-5 letters: caucus, cuscus, haunch, sadhus, sauchs, succah. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.