Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

STONE OF STUMBLING

Specialty Definition: STONE OF STUMBLING

DomainDefinition

Literature

Stone of Stumbling This was much more significant among the Jews than it is with ourselves. One of the Pharisaic sects, called Nikfi or "Dashers," used to walk abroad without lifting their feet from the ground. They were for ever "dashing their feet against the stones," and "stumbling" on their way. Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     


Bible Trace: STONE OF STUMBLING

LanguageDateSource1 Peter Chapter 2, Verse 8
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai liqoV proskommatoV kai petra skandalou oi proskoptousin tw logw apeiqounteV eiV o kai eteqhsan
Latin405VulgateEt lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
Middle English1395WyclifAnd stoon of sclaundre, to hem that offenden to the word, nethir bileuen it, in which thei ben set.
Renaissance English1526TyndaleAnd a stone to stomble at and a rocke to offende them which stomble at the worde and beleve not that where on they were set.
Jacobean English1611King JamesAnd a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
Victorian English1833WebsterAnd a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them who stumble at the word, being disobedient: to which also they were appointed.
Basic English1964OgdenAnd, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: STONE OF STUMBLING

Language1 Peter Chapter 2, Verse 8
Cebuanoug Usa ka bato nga sa mga tawo kapangdulan, usa ka dakung bato nga makaingon sa ilang kapukan";
Croatiani kamen spoticanja, stijena posrtanja; oni se o nj spotièu, neposlušni Rijeèi, za što su i odreðeni.
Danishog de støde an, idet de ere genstridige imod Ordet, hvortil de også vare bestemte.
DutchDengenen namelijk, die zich aan het Woord stoten, ongehoorzaam zijnde, waartoe zij ook gezet zijn.
Finnishja "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat; ja siihen heidät on pantukin.
Frenchils s`y heurtent pour n`avoir pas cru la parole, et c`est cela qu`ils sont destinés.
Germanein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.
HungarianA kik engedetlenek lévén, megütköznek az ígében, a mire rendeltettek is.
Indonesian-Bahasa Sehari-haridan "Itulah batu yang membuat orang tersandung, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka tersandung sebab mereka tidak percaya akan perkataan Allah. Begitulah sudah ditentukan Allah mengenai mereka.
Indonesian-Terjemahan Lamadan: Suatu batu antukan dan sebuah batu syak; mereka itu terantuk oleh sebab tiada menurut firman Allah; maka yang demikian sudah ditentukan bagi mereka itu.
Italiansasso d'inciampo e pietra di scandalo. destinati.
MaoriHei kamaka tutukitanga waewae ia, hei toka whakahinga; ki te hunga e tutuki ana ki te kupu, ki te hunga whakaponokore: i whakaritea mai hoki ratou hei penei.
Norwegiandisse som snubler ved sin vantro mot ordet; dertil er de og satt.
Portuguesee: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.   
RussianП ЛПФПТЩК ПОЙ ТЕФЩЛБАФУС, ОЕ ПЛПТССУШ УМПЧХ, ОБ ЮФП ПОЙ Й ПУФБЧМЕОЩ.
ShuarTura jusha aarma awai: Tukumak iniaartin kayaiti. Kame shuar Jesukrístunun etserkamun nakitiakka, ¿Enentáinium itiur pénker wekasat? Wats, Nú shuar, Krístun umirainiachu ásar, tuke Túrunatin asamtai tukumainiawai.
Spanishy: piedra de tropiezo y roca de escándalo. Aquéllos tropiezan, siendo desobedientes a la palabra, pues para eso mismo fueron destinados.
SwahiliTena Maandiko yasema: "Jiwe hilo ni jiwe la kujikwaa, mwamba wa kuwaangusha watu." Watu hujikwaa kwa sababu hawauamini ule ujumbe; na ndivyo walivyopangiwa tangu mwanzo.
Uma"Watu toe jadi' watu katewincia' -ra, pai' watu katehopoa' -ra."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: STONE OF STUMBLING

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-e-f-g-i-l-m-n-n-o-o-s-s-t-t-u"

-5 letters: fetologists, museologist, outblessing.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: STONE OF STUMBLING


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

53 54 4F 4E 45      4F 46      53 54 55 4D 42 4C 49 4E 47

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

        

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010011 01010100 01001111 01001110 01000101 00100000 01001111 01000110 00100000 01010011 01010100 01010101 01001101 01000010 01001100 01001001 01001110 01000111

HTML Code (1990) (references)

&#83 &#84 &#79 &#78 &#69 &#32 &#79 &#70 &#32 &#83 &#84 &#85 &#77 &#66 &#76 &#73 &#78 &#71

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0053 0054 004F 004E 0045      004F 0046      0053 0054 0055 004D 0042 004C 0049 004E 0047

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

5354494839249402535455473646434841

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.