Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: SONS OF THE PROPHETS |
SONS OF THE PROPHETS1. See School of the prophets, under Prophet . |
| Domain | Definition |
Literature | Sons of the Prophets Disciples or scholars belonging to the "college of the prophets," or under instruction for the ministry. In this sense we call the University where we were educated our "Alma mater." (See 1 Kings xx. 35.). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: SONS OF THE PROPHETS |
| English words defined with "SONS OF THE PROPHETS": School of the prophets. (references) |
| Specialty definitions using "SONS OF THE PROPHETS": Death in the Pot. (references) |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 3, Verse 25 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | UmeiV este uioi twn profhtwn kai thV diaqhkhV hV dieqeto o qeoV proV touV pateraV hmwn legwn proV abraam kai tw spermati sou eneuloghqhsontai pasai ai patriai thV ghV |
| Latin | 405 | Vulgate | Vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But ye ben the sones of prophetis, and of the testament, that God ordeynede to oure fadris, and seide to Abraham, In thi seed alle the meynes of erthe schulen be blessid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Ye are the chyldren of the Prophetes and of the covenaunt which God hath made vnto oure fathers sayinge to Abraham: Eve in thy seede shall all the kinredes of the erth be blessed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. |
| Basic English | 1964 | Ogden | You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 3, Verse 25 |
| Albanian | Ju jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: "Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut". |
| Cebuano | Kamo mao ang mga anak sa mga profeta ug sa pakigsaad nga gihimo sa Dios uban sa inyong mga ginikanan, sa iyang pag-ingon kang Abraham, `Pinaagi sa imong kaliwat pagapanalanginan ang tanang kabanayan sa yuta.` |
| Croatian | "Vi ste sinovi proroka i Saveza koji sklopi Bog s ocima vašim govoreæi Abrahamu: Potomstvom æe se tvojim blagoslivljati sva plemena zemlje. |
| Danish | I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: "Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes." |
| Dutch | Gijlieden zijt kinderen der profeten, en des verbonds, hetwelk God met onze vaderen opgericht heeft, zeggende tot Abraham: En in uw zade zullen alle geslachten der aarde gezegend worden. |
| Finnish | Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki meidän isiemme kanssa sanoen Aabrahamille: `Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki maan sukukunnat`. |
| French | Vous êtes les fils des prophètes et de l`alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. |
| German | Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: "Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden." |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Janji-janji dari Allah yang disampaikan oleh nabi-nabi adalah untuk Saudara-saudara. Dalam perjanjian yang Allah buat dengan nenek moyangmu, Allah berkata kepada Abraham begini, 'Dari keturunanmu Aku akan memberkati segala bangsa di bumi.' Perjanjian itu adalah untuk kalian juga. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kamu inilah anak cucu nabi-nabi dan waris Perjanjian yang dijanjikan oleh Allah kepada nenek moyangmu, tatkala Ia berfirman kepada Ibrahim: Bahwa di dalam benihmu itu segala bangsa di dunia ini akan beroleh berkat. |
| Italian | Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra. |
| Maori | Ko koutou aua tama a nga poropiti, a te kawenata hoki i whakatakotoria e te Atua ki o koutou matua, i mea ra ia ki a Aperahama, Ma tou uri ka manaakitia ai nga hapu katoa o te ao. |
| Norwegian | I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes. |
| Rumanian | Voi sknteyi fiii proorocilor wi ai legqmkntului, pe care l -a fqcut Dumnezeu cu pqrinyii nowtri, cknd a zis lui Avraam: ,,Toate neamurile pqmkntului vor fi binecuvkntate kn sqmknya ta.`` |
| Shuar | Etseriarmia nuka atumin Túramprume. Tuma asa átum pénker pujustinian Yuska ii uuntri Apraáman ju chichaman susamiayi. "Nekas Tájame, ame shuarum akiiniattana nujai Ashà aentsnasha shiir awajsattajai' TÃmiayi. Tura ii uuntrin TÃmia Núnaka incha Túramji, TÃmiayi. |
| Swahili | Ahadi zile Mungu alizotoa kwa njia ya manabii ni kwa ajili yenu; na mnashiriki lile agano Mungu alilofanya na babu zenu, kama alivyomwambia Abrahamu: `Kwa njia ya wazawa wako, jamaa zote za dunia zitabarikiwa.` |
| Swedish | I ären själva barn av profeterna och delaktiga i det förbund som Gud slöt med edra fäder, när han sade till Abraham: 'Och i din säd skola alla släkter på jorden varda välsignade.' |
| Uma | Koi' -mile ompi' to mporata rasi' to najanci Alata'ala owi hante wiwi nabi-nabi toe-e. Koi' -mi to mporata rasi' ngkai pojanci Alata'ala hi ntu'a-ta owi. Apa' owi Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: `Ngkai muli-nu mpai', kugane' hawe'ea tauna hi dunia'.' Hi koi' -mile ompi' kadupaa' -na pojanci toe-e! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-f-h-h-n-o-o-o-p-p-r-s-s-s-t-t" | |
-5 letters: footsoreness, photospheres. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 4F 4E 53      4F 46      54 48 45      50 52 4F 50 48 45 54 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01001111 01001110 01010011 00100000 01001111 01000110 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01010000 01010010 01001111 01010000 01001000 01000101 01010100 01010011 |
HTML Code (1990) (references)S O N S   O F   T H E   P R O P H E T S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 004F 004E 0053      004F 0046      0054 0048 0045      0050 0052 004F 0050 0048 0045 0054 0053 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5349485324940254423925052495042395453 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.