Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Sons of God Angels, genuine Christians, or believers who are the sons of God by adoption. "As many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God."- Romans viii. 14. Sons of God. When Judæa was a theocracy the representative of God on earth was by the Jews called god; hence angels, rulers, prophet, and priests were called gods. Moses as the messenger of Jehovah was "a god to Pharaoh" (Exodus vii. 1); magistrates generally were called gods; thus it is said, "Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people" (Exodus xxii. 28). By a still further extension, anyone who gave a message to another was his god, because he "inspired him," as Moses was a god to Aaron his spokesman (Exodus iv. 16). Our Lord refers to this use of the word in John x. 34. (See also Genesis vi. 2, 4; Job i. 6; ii. 1; Psalm lxxxii. 6; Exodus iv. 22, 23; Hosea xi. l.). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Angel | Noun: angel, archangel; guardian angel; heavenly host, host of heaven, sons of God; seraph, seraphim; cherub, cherubim. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Title |
Books | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 8, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | H gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai |
| Latin | 405 | Vulgate | Nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat |
| Old English | 990 | West Saxon | Meþincð þæt uru andweard ðrowunge nis weorð þære wiðmetennes mit þæm wuldor þe sceal beon gecyðd on us. Gesceaft onbideð on geornful wenan þe þa suna Godes weorðað gecyðd. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere |
| Jacobean English | 1611 | King James | For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 8, Verse 19 |
| Cebuano | Kay ang tibuok kabuhatan nagapaabut nga mahinamon sa pagkapinadayag sa mga anak sa Dios; |
| Croatian | Doista, stvorenje sa svom žudnjom išèekuje ovo objavljenje sinova Božjih: |
| Danish | Thi Skabningens Forlængsel venter på Guds Børns Åbenbarelse. |
| Dutch | Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods. |
| Finnish | Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä. |
| French | Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu. |
| German | Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes. |
| Haitian Creole | Tout kreyasyon Bondye a ap tann konsa kilè pitit Bondye yo va parèt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Seluruh alam menunggu dengan sangat rindu akan saatnya Allah menyatakan anak-anak-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena dengan pengharapan yang sangat rindu ternanti-nantilah segala makhluk akan kenyataan anak-anak Allah. |
| Italian | La creazione stessa attende con impazienza la rivelazione dei figli di Dio; |
| Latvian | Jo arî radîba ilgodamâs gaida Dieva bçrnu parâdîðanos. |
| Maori | Ko te tumanako hoki o te mea i hanga e tatari ana ki te whakakitenga mai o nga tama a te Atua. |
| Norwegian | For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse; |
| Portuguese | Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus. |
| Rumanian | De asemenea, wi firea awteaptq cu o dorinyq knfocatq descoperirea fiilor lui Dumnezeu. |
| Shuar | Tsawant jeamtai Yus Ashí ni shuarin Niijiai métek ti shiir awajsartatui. Nuin nekas Yusa Uchirí ainia nu ti paant nekanattawai. Nu tsawantan Wáinkiatniun Ashí Yus najanamu írunna nu ti Nákainiawai. |
| Swahili | Viumbe vyote vinatazamia kwa hamu Mungu awadhihirishe watoto wake. |
| Swedish | Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse. |
| Uma | Tempo toi, hawe'ea to napajadi' Alata'ala mepopea-pea hante nono lentora, mpopea tempo-na Alata'ala mpopehuwu kabohe tuwu' ana' -ana' -na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-f-g-n-o-o-o-s-s" | |
-2 letters: godsons, gossoon. | |
-3 letters: godson, gonofs, snoods. | |
-4 letters: dongs, fonds, foods, gonof, goods, goofs, goons, snogs, snood, songs. | |
-5 letters: dogs, dong, dons, doss, fogs, fond, fons, food, foss, gods, good, goof, goon, goos, nods, nogs, snog, sods, song, sons, soon. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 4F 4E 53      4F 46      47 4F 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01001111 01001110 01010011 00100000 01001111 01000110 00100000 01000111 01001111 01000100 |
HTML Code (1990) (references)S O N S   O F   G O D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 004F 004E 0053      004F 0046      0047 004F 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)53494853249402414938 |
| 1. Usage: Commercial 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.