Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"SHIMEI" is a name that signifies or is derived from: "Shimi", "that hears or obeys", "my reputation", "my fame". |
Date "SHIMEI" was first used in popular English literature: sometime before 1842. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Shimei famous. (1.) A son of Gershon, and grandson of Levi (Num. 3:18; 1 Chr. 6:17, 29); called Shimi in Ex. 6:17. (2.) A Benjamite of the house of Saul, who stoned and cursed David when he reached Bahurim in his flight from Jerusalem on the occasion of the rebellion of Absalom (2 Sam. 16:5-13). After the defeat of Absalom he "came cringing to the king, humbly suing for pardon, bringing with him a thousand of his Benjamite tribesmen, and representing that he was heartily sorry for his crime, and had hurried the first of all the house of Israel to offer homage to the king" (19:16-23). David forgave him; but on his death-bed he gave Solomon special instructions regarding Shimei, of whose fidelity he seems to have been in doubt (1 Kings 2:8,9). He was put to death at the command of Solomon, because he had violated his word by leaving Jerusalem and going to Gath to recover two of his servants who had escaped (36-46). (3.) One of David's mighty men who refused to acknowledge Adonijah as David's successor (1 Kings 1:8). He is probably the same person who is called elsewhere (4:18) "the son of Elah." (4.) A son of Pedaiah, the brother of Zerubbabel (1 Chr. 3:19). (5.) A Simeonite (1 Chr. 4:26, 27). (6.) A Reubenite (1 Chr. 5:4). (7.) A Levite of the family of Gershon (1 Chr. 6:42). (8.) A Ramathite who was "over the vineyards" of David (1 Chr. 27:27). (9.) One of the sons of Heman, who assisted in the purification of the temple (2 Chr. 29:14). (10.) A Levite (2 Chr. 31:12, 13). (11.) Another Levite (Ezra 10:23). "The family of Shimei" (Zech. 12:13; R.V., "the family of the Shimeites") were the descendants of Shimei (1). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | Shimei (2 syl.), in Dryden's satire of Absalom and Achitophel, is designed for Slingsby Bethel, the lord mayor. "Shimei, whose youth did early promise bring, Of zeal to God and hatred to his king; Did wisely from expensive sins refrain, And never broke the Sabbath but for gain." Part 1, lines 548-551. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: SHIMEI |
| Specialty definitions using "SHIMEI": Achish ♦ Jahath, Jeush ♦ Man of Belial ♦ Ramathite ♦ Zina. (references) |
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 2 Samuel Chapter 19, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai cilioi andreV met' autou ek tou beniamin kai siba to paidarion tou oikou saoul kai deka pente uioi autou met' autou kai eikosi douloi autou met' autou kai kateuqunan ton iordanhn emprosqen tou basilewV |
| Latin | 405 | Vulgate | Transierunt vada ut transducerent domum regis et facerent iuxta iussionem eius Semei autem filius Gera prostratus coram rege cum iam transisset Iordanem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Passeden the forthis, that thei brengen ouer the hows of the kyng, and doon after his comaundynge. Forsothe Semei, the sone of Gera, faln doun before the kyng, whanne now he hadde passid Jordan, |
| Jacobean English | 1611 | King James | And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; |
| Victorian English | 1833 | Webster | And there went over a ferry-boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he came over Jordan; |
| Basic English | 1964 | Ogden | And kept going across the river to take the people of the king's house over, and to do whatever was desired by the king. And Shimei, the son of Gera, went down on his face in the dust before the king, when he was about to go over Jordan, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Samuel Chapter 19, Verse 18 |
| Cebuano | Ug didto may usa ka sakayan nga tabokanan aron sa pagdala sa mga sulod-balay sa hari, ug sa paghimo sumala sa maayo sa iyang hunahuna. Ug si Semei, ang anak nga lalake ni Gera mihapa sa atubangan sa hari, sa diha nga nakatabok na siya sa Jordan. |
| Croatian | Imao je sa sobom tisuæu ljudi od Benjaminova plemena. I Siba, sluga Šaulova doma, sa petnaest svojih sinova i dvadeset svojih slugu, doðe do Jordana pred kralja. |
| Danish | og de var sat over Vadestedet for at sætte Kongens Hus over og være ham til Tjeneste. Men da Kongen skulde til at gå over Floden kastede Simei, Geras Søn, sig ned for ham |
| Dutch | Als nu de pont overvoer, om het huis des konings over te halen, en te doen, wat goed was in zijn ogen, zo viel Simei, de zoon van Gera, neder voor het aangezicht des konings, als hij over de Jordaan voer; |
| Finnish | ja menneet yli kahlauspaikasta tuomaan kuninkaan perhettä ja toimittamaan, mitä hän näkisi hyväksi määrätä. Mutta Siimei, Geeran poika, heittäytyi kuninkaan eteen, kun hän oli lähtemässä Jordanin yli, |
| German | und die Fähre war hinübergegangen, daß sie das Gesinde des Königs hinüberführten und täten, was ihm gefiel. Simei aber, der Sohn Geras, fiel vor dem König nieder, da er über den Jordan fuhr, |
| Hungarian | Kompot is vivének által, hogy a király háznépét általhozzák, és hogy kedve szerint cselekedjenek. Sémei pedig Gérának fia, térdre esék a király elõtt, mikor a Jordánon általment. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mereka membantu keluarga raja menyeberangi serta melakukan segala yang disuruh raja kepada mereka. Pada saat raja hendak menyeberangi sungai, Simei sujud di hadapannya dan berkata, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka adalah satu rakit pergi datang akan menyeberangkan segala orang isi istana baginda dan akan menyampaikan kehendak hati baginda; maka sementara bagindapun menyeberang Yarden sujudlah Simai bin Gera itu di hadapan baginda dengan mukanya sampai ke bumi, |
| Italian | Aveva con sé mille uomini di Beniamino. Zibà , il servo della casa di Saul, i suoi quindici figli con lui e i suoi venti servi si erano precipitati al Giordano prima del re |
| Maori | I whiti ano he perepoti hei whakawhiti mo te whare o te kingi, hei mea hoki i nga mea e pai ana ki tona whakaaro. Na ka tapapa a Himei tama a Kera ki te aroaro o te kingi, i a ia ka whiti nei i Horano. |
| Portuguese | atravessando o vau para trazer a casa do rei e para fazer o que aprouvesse a ele. Quando o rei ia passar o JordĂŁo, Simei, filho de GĂŞra, se prostrou diante dele, |
| Rumanian | Luntrea, pusq la kndemkna kmpqratului, tocmai pornise ca sq -i treacq wi casa dincolo; wi kn clipa cknd era sq treacq kmpqratul Iordarnul, Wimei, fiul lui Ghera, s`a knchinat knaintea lui. |
| Swedish | Och färjan gick över för att överföra konungens familj, och för att användas efter hans gottfinnande. Men Simei, Geras son, föll ned inför konungen, när han skulle fara över Jordan, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-h-i-i-m-s" | |
-2 letters: hems, hies, mesh, mise, semi, shim. | |
-3 letters: ems, hem, hes, hie, him, his, ism, mis, sei, she, sim. | |
-4 letters: eh, em, es, he, hi, hm, is, me, mi, sh, si. | |
| Words containing the letters "e-h-i-i-m-s" | |
+1 letter: heimish. | |
+2 letters: ditheism, homilies, hominies, ischemia, ischemic, isocheim, isochime, mephitis, minished, minishes, mischief, semihigh, shimmied, shimmies, smithies, whimsied, whimsies. | |
+3 letters: chimblies, chimerism, ditheisms, fetichism, fetishism, hemiolias, hemistich, hermitism, heroinism, histamine, homicides, hominizes, immeshing, inmeshing, ischaemia, ischemias, isocheims, isochimes, lithemias, mightiest, mischiefs, mischoice, shrimpier, thiamines, timothies, tritheism. | |
+4 letters: amphimixes, biochemist, blemishing, chimaerism, chimerisms, diminished, diminishes, dishelming, epiphytism, fetichisms, fetishisms, flemishing, hematinics, hemistichs, hermitisms, hermitries, heroinisms, hippiedoms, hipsterism, histamines, homiletics, humanities, humidifies, humidities, humiliates, humilities, impishness, impoverish, ischaemias, leishmania, limelights, mediumship, mephitises, midshipmen, mightiness, milkfishes, mischoices, mishearing, mislighted, mythicizes, nighttimes, shimmering, shrimpiest, shrimplike, skirmished, skirmisher, skirmishes, smitheries, thiaminase, thymidines, tritheisms, whitesmith, yohimbines. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 48 49 4D 45 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... .... .. -- . .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01001000 01001001 01001101 01000101 01001001 |
HTML Code (1990) (references)S H I M E I |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0048 0049 004D 0045 0049 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)534243473943 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.