Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Sheep-market occurs only in John 5:2 (marg., also R.V., "sheep-gate"). The word so rendered is an adjective, and it is uncertain whether the noun to be supplied should be "gate" or, following the Vulgate Version, "pool." Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "SHEEP-MARKET"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 绵羊市场. (various references) | ||||
Korean | 양 시장. (various references) | ||||
Pig Latin | eep-marketshay | ||||
| Language | Date | Source | John Chapter 5, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Estin de en toiV ierosolumoiV epi th probatikh kolumbhqra h epilegomenh ebraisti bhqesda pente stoaV ecousa |
| Latin | 405 | Vulgate | Est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens |
| Old English | 990 | West Saxon | On ierusalem ys an mere; syo is ge-nemned on hebreisc bethsaida. Se mere hæfð fif portices. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And in Jerusalem is a waissynge place, that in Ebrew is named Bethsaida, and hath fyue porchis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And ther is at Ierusalem by ye slaughterhousse a pole called in ye Ebrue toge Bethseda havinge five porches |
| Jacobean English | 1611 | King James | Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 5, Verse 2 |
| Cebuano | Ug sa Jerusalem, duol sa pultahan sa mga karnero, anaay tuburan nga sa Hebreohanon ginatawag ug Betsata, nga may lima ka portico. |
| Croatian | U Jeruzalemu se kod Ovèjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova. |
| Danish | Men der er i Jerusalem ved Fåreporten en Dam, som på Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange. |
| Dutch | En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen. |
| Finnish | Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää. |
| French | Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s`appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques. |
| German | Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di Yerusalem dekat "Pintu Domba" ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Betesda. Di situ ada lima serambi. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka di Yeruzalem dekat "Pintu domba" adalah suatu kolam, menurut bahasa Ibrani dinamai Baitesda; maka padanya ada lima serambi. |
| Italian | V'è a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, una piscina, chiamata in ebraico Betseda, con cinque portici, |
| Latvian | Bet Jeruzalemç bija ar piecâm pajumtçm Avju dîÃis, kas ebrejiski saucas Betsata. |
| Maori | Na kei Hiruharama tetahi wai kaukauranga kei te tatau hipi, tona ingoa Hiperu ko Petehera; e rima ona whakamahau. |
| Norwegian | Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger; |
| Rumanian | Kn Ierusalim, lkngq Poarta Oilor, este o scqldqtoare, numitq kn evreiewte Betesda, care are cinci pridvoare. |
| Swahili | Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, kulikuwa na bwawa la maji liitwalo kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa na baraza tano zenye matao. |
| Swedish | Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar. |
| Uma | Hi Yerusalem, mohu' hi wobo' wala to rahanga' Wobo' Bima, ria wuhu', hi rala basa Yahudi hanga' -na Betesda. Ntololikia wuhu' toe, ria lima meha' pengkawinaraa. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-e-h-k-m-p-r-s-t" | |
-2 letters: ephemeras, permeates. | |
-3 letters: ephemera, hektares, meerkats, permease, permeate, preheats, temperas. | |
-4 letters: aethers, amperes, hakeems, hampers, hamster, hareems, heaters, hektare, keepers, keester, markets, meekest, meerkat, meeters, metepas, preheat, premeet, reheats, remakes, remates, remeets, repeats, reshape, respeak, restamp, retakes, retapes, reteams, sheeter, skeeter, speaker, stamper, steamer, steeper, tampers, teemers, tempehs, tempera, tempers, tephras, thermae, thermes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Translations: Modern 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.