Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Sergius Paulus a "prudent man" (R.V., "man of understanding"), the deputy (R.V., "proconsul") of Cyprus (Acts 13:6-13). He became a convert to Christianity under Paul, who visited this island on his first mission to the heathen. A remarkable memorial of this proconsul was recently (1887) discovered at Rome. On a boundary stone of Claudius his name is found, among others, as having been appointed (A.D. 47) one of the curators of the banks and the channel of the river Tiber. After serving his three years as proconsul at Cyprus, he returned to Rome, where he held the office referred to. As he is not saluted in Paul's letter to the Romans, he probably died before it was written. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Sergius Paulus."
| Language | Date | Source | Acts Chapter 13, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OV hn sun tw anqupatw sergiw paulw andri sunetw outoV proskalesamenoV barnaban kai saulon epezhthsen akousai ton logon tou qeou |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui erat cum proconsule Sergio Paulo viro prudente hic accitis Barnaba et Saulo desiderabat audire verbum Dei |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That was with the proconsul Sergius Paule, a prudent man. This clepide Barnabas and Poul, and desiride to here the word of God. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Which was with ye ruler of the countre won Sergius Paulus a prudet man. The same ruler called vnto him Barnabas and Saul and desyred to heare the worde of God. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Who was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Who was with the ruler, Sergius Paulus, an able man. This man sent for Barnabas and Saul, desiring to have knowledge of the word of God. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 13, Verse 7 |
| Albanian | i cili ishte me prokonsullin Sergj Pal, njeri i zgjuar. Ky thirri pranë vetes Barnabën dhe Saulin dhe kërkoi të dëgjonte fjalën e Perëndisë, |
| Cebuano | Siya uban sa gobernador nga si Sergio Paulo, nga maoy usa ka tawong masinabuton. Ug si Bernabe ug si Saulo gipakuha sa gobernador, ug gikan kanila iyang gitinguha ang pagpamati sa pulong sa Dios. |
| Croatian | On bijaše uz namjesnika Sergija Pavla, èovjeka razborita. Sergije dozva Barnabu i Savla te zaiska èuti rijeè Božju, |
| Danish | Han var hos Statholderen Sergius Paulus, en forstandig Mand. Denne kaldte Barnabas og Saulus til sig og attråede at høre Guds Ord. |
| Dutch | Welke was bij den stadhouder Sergius Paulus, een verstandigen man. Deze, Barnabas en Saulus tot zich geroepen hebbende, zocht zeer het Woord Gods te horen. |
| Finnish | Hän oleskeli käskynhaltijan, Sergius Pauluksen, luona, joka oli ymmärtäväinen mies. Tämä kutsui luoksensa Barnabaan ja Sauluksen ja halusi kuulla Jumalan sanaa. |
| French | qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d`entendre la parole de Dieu. |
| German | der war bei Sergius Paulus, dem Landvogt, einem verständigen Mann. Der rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrte, das Wort Gottes zu hören. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sergius Paulus, gubernur pulau itu adalah kawan dekat tukang sihir itu. Gubernur itu adalah seorang yang cerdas dan bijaksana. Ia memanggil Barnabas dan Saulus sebab ia ingin mendengar perkataan Allah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | yang ada bersama-sama dengan Sergius Paulus, seorang bijaksana, pemerintah negeri itu. Maka ialah memanggil Barnabas dan Saul datang, hendak mendengar firman Allah. |
| Italian | al seguito del proconsole Sergio Paolo, persona di senno, che aveva fatto chiamare a sé Barnaba e Saulo e desiderava ascoltare la parola di Dio. |
| Latvian | Tas bija kopâ ar prokonsulu Sergiju Pâvilu, ïoti saprâtîgu vîru. Ðis, ataicinâjis Barnabu un Saulu, vçlçjâs dzirdçt Dieva vârdu. |
| Maori | I te tino kawana ia, i a Herekiu Paora; he tangata mahara a Herekiu. A karangatia ana e ia a Panapa raua ko Haora, a ka whai kia rongo i te kupu a te Atua. |
| Norwegian | som var hos landshøvdingen Sergius Paulus, en forstandig mann. Denne kalte Barnabas og Saulus til sig og bad om å få høre Guds ord. |
| Portuguese | que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus. |
| Rumanian | care era cu dregqtorul Sergius Paulus, un om knyelept. Acesta din urmq a chemat pe Barnaba wi pe Saul, wi wi -a arqtat dorinya sq audq Cuvkntul lui Dumnezeu. |
| Shuar | Akupin Serjiu Páurujai pujuyayi. Nu akupniusha ti pénker Enentáimniuyayi. Tura Pirnapín Sáuruncha chichaman akuptukmiayi, taarti tusa. Kame Yus-Chichaman antuktaj tusa wakerak untsukmiayi. |
| Swahili | Huyu alikuwa pamoja na Sergio Paulo, mkuu wa kile kisiwa, ambaye alikuwa mtu mwelewa sana. Sergio Paulo aliwaita Barnaba na Saulo ili asikie neno la Mungu. |
| Swedish | som vistades hos landshövdingen Sergius Paulus. Denne var en förståndig man. Han kallade till sig Barnabas och Saulus och begärde att få höra Guds ord. |
| Uma | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-i-l-p-r-s-s-s-u-u-u" | |
-2 letters: surplusages. | |
-3 letters: surplusage. | |
-4 letters: plussages, sugarless, surpluses. | |
-5 letters: auguries, earplugs, glassier, glassies, graupels, guipures, perusals, plaguers, plussage, purlieus, pusslies, spirulae, spirulas, splurges, suspires, upraises, upsurges. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 45 52 47 49 55 53      50 41 55 4C 55 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01000101 01010010 01000111 01001001 01010101 01010011 00100000 01010000 01000001 01010101 01001100 01010101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)S E R G I U S   P A U L U S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0045 0052 0047 0049 0055 0053      0050 0041 0055 004C 0055 0053 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)533952414355532503555465553 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.