Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Septuagint |
SeptuagintNoun1. The pre-Christian Greek version of the Old Testament. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "Septuagint" was first used in popular English literature: sometime before 1651. (references) |
Etymology: Septuagint \Sep"tu*a*gint\, noun. [From Latin septuaginta seventy.]. (Websters 1913) |
| Domain | Definitions |
Bible | Septuagint See VERSIONS. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
The Septuagint (LXX) is a collection of literature in Greek including translations of the books of the Hebrew Bible (Old Testament), additions to some of these books, and additional works, most of which were originally written in Greek.
The Septuagint derives its name (Latin septuaginta, 70, hence the abbreviation LXX) from a legendary account in the Letter of Aristeas that claims that seventy-two Jewish scholars (six scribes from each of the twelve tribes) were asked in the 3rd century BCE to translate the Torah so that it could be included in the Library of Alexandria. Although they were kept in separate chambers, they all produced identical versions of the text in seventy-two days. Although this story is widely viewed as implausible today, it hints to the authoritative status that the translation had among Jews. A Talmudic injunction, long since abandoned, said that one may read the Bible in either the original Hebrew or the Greek translation only. Contemporary scholarship, however, holds that the LXX was translated and composed over the course of the 3rd through 1st century BC, with the Torah being the earliest part.
The oldest witnesses to the LXX include a 2nd century BC fragments of Leviticus and Deuteronomy (Rahlfs nos. 801, 819, and 957), and 1st century BC fragments of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, and the Minor Prophets (Rahlfs nos. 802, 803, 805, 848, 942, and 943). Relatively complete manuscripts of the LXX include Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus of the 4th century CE and Codex Alexandrinus of the 5th century. Textual criticism based on comparisons of existing copies of the Septuagint, Masoretic Text, the Samaritan text, and the Dead Sea scrolls suggests that the Septuagint was not translated directly from what is today the Masoretic Text, but rather from an earlier Hebrew text no longer available to scholars.
Nevertheless, over time, the text was subject to numerous changes, which can be attributed to several causes, including scribal errors, efforts at exegesis, and attempts to support theological positions. Accordingly, the Septuagint went through a number of different revisions and recensions, the most famous of which include those by Aquila (128 CE), a student of Rabbi Akiva; and Origen (235), a Christian theologian in Alexandria.
Several factors led Jews to eventually abandon the Septuagint, including the fact that Greek scribes were not subject to the same rigid rules imposed on Hebrew scribes; that Christians favoured the Septuagint; the gradual decline of the Greek language among Jews. Instead, Hebrew/Aramic manuscripts compiled by the Masoretes, or authorative Aramaic translations such as that of Onkelos, of Rabbi Yonasan ben Uziel, and Targum Yerushalmi, were preferred.
The Early Christian Church did, however, continue to use the Septuagint, since most of the earliest members were Greek-speaking and because the messianic passages most clearly pointed to Jesus as the Christ in the Septuagint translation. When Jerome started preparation of the Vulgate translation of the Bible into Latin, he originally started with the Septuagint, checking it against the Hebrew Masoretic Text for accuracy, but ended up translating most the Old Testament afresh from the Hebrew.
The Septuagint translation was used by the Greek-speaking portion of the Christian Church in the first few centuries of the Church. The Eastern Orthodox Church still prefers to use the Septuagint for translating the Old Testament into other languages.
| ΓΕΝΕΣΙΣ | Genesis |
| ΕΞΟΔΟΣ | Exodus |
| ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ | Leviticus |
| ΑΡΙΘΜΟΙ | Numbers |
| ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ | Deuteronomy |
| ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ | Joshua, the son of Nun |
| ΚΡΙΤΑΙ | Judges |
| ΡΟΥΘ | Ruth |
| ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Α | Kings I. (1 Samuel) |
| ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β | Kings II. (2 Samuel) |
| ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Γ | Kings III. (1 Kings) |
| ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Δ | Kings IV. (2 Kings) |
| ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α | Chronicles I. |
| ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Β | Chronicles II. |
| ΕΣΔΡΑΣ Α | Esdras I. |
| ΕΣΔΡΑΣ Β | Esdras II. (Ezra) |
| ΝΕΕΜΙΑΣ | Nehemiah |
| ΕΣΘΗΡ | Esther |
| ΙΟΥΔΙΘ | Judith |
| ΤΩΒΙΤ | Tobit |
| ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Α | I. Maccabees |
| ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Β | II. Maccabees |
| ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Γ | III. Maccabees |
| ΜΑΚΚΑΒΑΙΩΝ Δ | IV. Maccabees |
| ΨΑΛΜΟΙ | Psalms |
| ΩΔΑΙ (with ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΜΑΝΑΣΣΗ) | Odes (with Prayer of Manasseh) |
| ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ | Proverbs |
| ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ | Ecclesiastes |
| ΑΣΜΑ | Song of Solomon |
| ΙΩΒ | Job |
| ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝ | Wisdom of Solomon |
| ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ | Wisdom of the Son of Sirach (Ecclesiasticus) |
| ΩΣΗΕ | Hosea |
| ΙΩΗΛ | Joel |
| ΑΜΩΣ | Amos |
| ΟΒΔΙΟΥ | Obadiah |
| ΙΩΝΑΣ | Jonah |
| ΜΙΧΑΙΑΣ | Micah |
| ΝΑΟΥΜ | Nahum |
| ΑΜΒΑΚΟΥΜ | Habakkuk |
| ΣΟΦΟΝΙΑΣ | Zephaniah |
| ΑΓΓΑΙΟΣ | Haggai |
| ΖΑΧΑΡΙΑΣ | Zechariah |
| ΜΑΛΑΧΙΑΣ | Malachi |
| ΗΣΑΙΑΣ | Isaiah |
| ΙΕΡΕΜΙΑΣ | Jeremiah |
| ΒΑΡΟΥΧ | Baruch |
| ΘΡΗΝΟΙ | Lamentations of Jeremiah |
| ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΕΡΕΜΙΟΥ | Epistle of Jeremiah |
| ΙΕΖΕΚΙΗΛ | Ezekiel |
| ΔΑΝΙΗΛ (with ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΠΑΙΔΩΝ ΑΙΝΕΣΙΣ) | Daniel (with Prayer of Azariah and Song of the Three Young Men) |
| ΣΩΣΑΝΝΑ | Susanna |
| ΒΗΛ ΚΑΙ ΔΡΑΚΩΝ | Bel and the Dragon |
External links
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Septuagint."
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Judeo-Christian Revelation | Old Testament, Septuagint, Vulgate, Pentateuch; Octateuch; the Law, the Jewish Law, the Prophets; major Prophets, minor Prophets; Hagiographa, Hagiology; Hierographa; Apocrypha. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Septuagint |
| English words defined with "Septuagint": Itala ♦ Maccabees ♦ The Seventy. (references) |
| Specialty definitions using "Septuagint": Alexandrian Codex ♦ Italic Version ♦ Total. ♦ Vaticanus, Codex. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Periodicals |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "Septuagint" is generally used as a noun (singular) -- approximately 60.00% of the time. "Septuagint" is used about 5 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 60% | 3 | 202,518 |
| Lexical Verb (base form) | 20% | 1 | 339,140 |
| Noun (proper) | 20% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 5 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "Septuagint": septuagint chronology. Additional references. | |
| Hypenated Usage | |
Ending with "Septuagint": pre-septuagint. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
septuagint | 47 |
bible septuagint | 5 |
greek septuagint | 3 |
concordance septuagint | 3 |
online septuagint | 3 |
history septuagint | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "Septuagint"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Greek | μετάφραση των εβδομήκοντα. (various references) | ||||
Japanese Kanji | 七十人訳 . (various references) | ||||
Japanese Katakana | しちじゅうに"やく. (various references) | ||||
Pig Latin | eptuagintsay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | septuaginta. (various references) |
| Late Latin | 300-700 | septuaginta interpretes. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
Misspellings | |
"Septuagint" is suggested in spellcheckers for the following: Septuaginta. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-i-n-p-s-t-t-u" | |
-1 letter: upsetting. | |
-2 letters: estating, gauntest, pantsuit, patients, pettings, petunias, sauteing, spatting, supinate, tangiest, unitages. | |
-3 letters: attunes, augites, aunties, easting, eatings, guineas, gunites, ingates, ingesta, instate, nutates, panties, pasting, patents, patient, patines, pattens, patties, patting, pausing, peanuts, petting, petunia, pignuts, puniest, punties, putties, putting, sapient, satinet, seating, setting, sinuate, situate, spaeing, spinage, spinate, stating, tasting. | |
| Words containing the letters "a-e-g-i-n-p-s-t-t-u" | |
+3 letters: expostulating. | |
+4 letters: sextuplicating. | |
+5 letters: supersaturating. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 65 70 74 75 61 67 69 6E 74 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... . .--. - ..- .- --. .. -. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01100101 01110000 01110100 01110101 01100001 01100111 01101001 01101110 01110100 |
HTML Code (1990) (references)S e p t u a g i n t |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0065 0070 0074 0075 0061 0067 0069 006E 0074 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)53718286876773758086 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Usage Frequency | 5. Expressions 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Derivations 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.