Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

SCIENT

Definition: SCIENT

SCIENT

Adjective

1. Knowing; skillful.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "SCIENT" was first used in popular English literature: sometime before 1693. (references)

Etymology: Scient \Sci"ent\, adjective. [Latin expression sciens, -entis, present participle.]. (references)

"SCIENT" is a common misspelling or typo for: scant, scent, scion.

 

Crosswords: SCIENT

Non-English Usage: "SCIENT" is also a word in the following language with English translations in parentheses.

Latin (know, understand).

Top     

Commercial Usage: SCIENT

DomainTitle

Books

  • Great Thinkers of the Western World: The Major Ideas and Classic Works of More Than 100 Outstanding Western Philosophers, Physical and Social Scient (reference)

  • SCIENT CORP.: Labor Productivity Benchmarks and International Gap Analysis (Labor Productivity Series) (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Photo Album: SCIENT

ThumbnailDescription & CreditThumbnailDescription & Credit

Plate XII. 41. Alepocephalus rostratus, Risso. From Cuvier and Valenciennes, " Histoire Naturelle des Poissons de la France. 42. Alepocephalus niger, Gunther. From Gunther, "Challenger Report, Vol. XXII." 43. Conocara macroptera, (Vailla nt), Goode and Bean. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talis man." 44. Bathytroctes macrolepis, Gunther. Gunther, Challenger Report. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Pl. XXXVI. 134. Pachystomias microdon, Gunther. From Gunther, Challenger Report, Vol. XXII. 135. Eustomias obscurus, Vaillant. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman." 135. Bathophilus nigerrimus, Giglioli. From Giglioli, "Pelagos." 137. Photonectes gracilis, Goode and Bean. From off Martinique at 472 fathoms. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Plate XX. 74. Bathypterois dubius, Vaillant. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman. 75. Bathypterois quadrifilis, Gunther. From BLAKE collected off St. Vincent. 76. Bathypterois longipes, Gunther. From ALBATROSS at N. Lat. 36 05, W. Lon. 69 51, in 2512 fathoms. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Plate XXX. 111. Maurolicus borealis, (Nilsson), Gunther. From N. Lat. 28.6, W. Lon. 85.5 in 111 fathoms. 112. Opistoproctus soleatus, Vaillant. From Vaillant, Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman. 113. Ichthyococcus ovatus, (Cocco) , Bonaparte. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman." 114. Cyclothone microdon. Off Martha's Vineyard, at 724 fathoms. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Pl. LXXI. 253. Paraliparis Copei, Goode and Bean. At N. Lat. 39.2, W. Lon. 72.2, in 520 fathoms. 254. Gymnolycodes Edwardsi, Vaillant. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman." 255. Artediellus uncinatus, (Reinhardt), Jordan. At N. Lat. 44.5, W. Lon. 57.2, in 114 fathoms. 256. Triglops Pingelii, Reinhardt. Collected 8 miles off Chebucto in 52 fathoms. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Pl. LXXXVI. 300. Alexeterion parfaiti, Vaillant. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman." 301. Hephthocara simum, Alcock. From Alcock, Annals and Magazine of Natural History. 302. Lamprogrammus niger, Alcock. From Alcock, Annals and Magazine of Natural History. 303. Rhodichthys regina, Collett . From Collett, Norsk. Nordhavs Expedition. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Pl. XCIII. 324. Antimora viola (Goode and Bean), Jordan. Collected from the edge Le Have Bank. 325. Halargyreus brevipes, Vaillant. From Vaillant, " Exped. Scient. du Travailleur et du Talisman." 326. Strinsia tinca, Rafinesque. From Bonaparte, "Fauna Italica.". Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

Pl. XCVIII. 342. Lionurus filicauda, Gunther. From Gunther, Challenger Report, Vol. XXII. 343. Trachonurus sulcatus, Goode and Bean. 343. Trachonurus sulcatus, Goode and Bean. At N. Lat. 28.6, W. Lon. 87.0, in 420 fathoms. 344. Cetonurus globiceps, Vaillant. From Vaillant, "Exped. Scient. du Travailleur et du Talisma n." 345. Chalinuras imula. At N. Lat. 39.5, W. Lon. 71.0, in 1342 fathoms. Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

PlXVII. 395. Regalecus glesne, Ascanius. From Day, "Fishes of Great Britain and Ireland." 396. Macrorhamphosus scolopax, (Linnaeus), Soode and Bean. At N. Lat. 39.9, W. Lon. 69.9, in 130 fathoms. 397. Aulostoma logipes, Vaillant. From Vaill ant, "Exp. Scient. du Travailleur ..." 398. Chaunax pictus, Lowe. From off Marth a's Vineyard, 192 fathoms. 399. Ceratias Holbolli. In Gaimard, "Voy. Skand.". Credit: National Marine Fisheries Historical Image Collection.

A variety of types of equipment and fittings including the lock sounder of the HIRONDELLE, figures 1 and 2; metallic fish trap with electric lamp devised by Dr. Regnard, figure 3; spherical floats used for studies of the Gulf Stream, figures 6 and 7; and detail of a robinette for use with the sounding system, figure 8. Plate II, left side. "Results of the Scient. Campaign..." Vol. 84. Credit: Sailing for Science - the NOAA Fleet Then and Now.

Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits.

Top     

Usage in Company Names: SCIENT

CountryName
USA

Scient Corporation

 (more examples...)

Source: compiled by the editor from Icon Group International, Inc.

Top     

Frequency of Internet Keywords: SCIENT

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

scient

17

scient x

3

glossolalia scient

3

scient inc

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: SCIENT

LanguageDateSourceActs Chapter 21, Verse 24
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintToutouV paralabwn agnisqhti sun autoiV kai dapanhson ep autoiV ina xurhswntai thn kefalhn kai gnwsin panteV oti wn kathchntai peri sou ouden estin alla stoiceiV kai autoV ton nomon fulasswn
Latin405VulgateHis adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem
Middle English1395WyclifTake thou these men, and halowe thee with hem; honge on hem, that thei schaue her heedis; and that alle men wite, that the thingis that thei herden of thee ben false, but that thou walkist, and thi silf kepist the lawe.
Renaissance English1526TyndaleThem take and purifye thy selfe with them and do cost on them that they maye shave their heeddes and all shall knowe yt tho thinges which they have hearde concerninge the are nothinge: but that thou thy selfe also walkest and kepest the lawe.
Jacobean English1611King JamesThem take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Victorian English1833WebsterTake them, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things of which they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Basic English1964OgdenGo with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep the law.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: SCIENT

LanguageActs Chapter 21, Verse 24
Albanianmerri dhe pastrohu me ta, dhe paguaj për ta që të rruajnë kokën; kështu të gjithë do ta mësojnë se s'janë gjë ato që kanë dëgjuar për ty, por se edhe ti ecën duke respektuar ligjin.
CebuanoDad-a kining mga tawhana, ug uban kanila tumana ang bulohaton sa pagpaputli sa kaugalingon, ug bayri ang ilang mga galastohan aron makapakiskis sila sa ilang mga ulo. Sa ingon niini ang tanan mahibalo nga dili diay tinuod ang gikasugilon kanila mahitungod kanimo, ug nga ikaw gayud nagagawi diay nga matinumanon sa kasugoan.
CroatianNjih uzmi, s njima se zajedno posveti, plati za njih da se ošišaju pa æe svi spoznati da nema ništa od onoga što im je o tebi dojavljeno, nego da si i ti na pravu putu i da opslužuješ Zakon.
DanishTag dem med dig, og rens dig sammen med dem,, og gør Omkostningen for dem, for at de kunne lade deres Hoved rage; så ville alle erkende, at det, som de have hørt om dig, ikke har noget på sig, men at du også selv vandrer således, at du holder Loven.
DutchNeem dezen tot u, en heilig u met hen, en doe de onkosten nevens hen, opdat zij het hoofd bescheren mogen; en alle mogen weten, dat er niets is aan hetgeen, waarvan zij, aangaande u, bericht zijn; maar dat gij alzo wandelt, dat gij ook zelve de wet onderhoudt.
FinnishOta ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat lain mukaan ja noudatat sitä.
Frenchprends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu`ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu`ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi.
GermanWir haben hier vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige dich mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt scheren, so werden alle vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hältst das Gesetz.
HungarianEzeket magad mellé vévén, tisztulj meg velök, és költs rájok, hogy megnyíressék fejöket: és megtudják mindenek, hogy semmi sincs azokban, a miket te felõled hallottak; hanem te magad is úgy jársz, hogy a törvényt megtartod.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariNah, hendaklah Saudara pergi mengadakan upacara penyucian diri bersama-sama dengan mereka, dan tanggunglah biaya mereka supaya rambut mereka dapat dicukur. Dengan demikian akan nyata kepada semua orang bahwa apa yang mereka dengar tentang Saudara tidak benar, karena Saudara sendiri pun menjalankan hukum Musa.
Indonesian-Terjemahan Lamabawalah orang-orang itu dan sucikan dirimu dengan mereka itu, serta tanggunglah belanjanya supaya mereka itu boleh dicukur kepalanya, dan sekalian orang mengetahui, bahwa segala halmu yang termaklum kepada mereka itu semuanya tiada benar, pada halnya engkau sendiri pun menurut Taurat juga.
MaoriTangohia enei, kia purea ngatahitia koutou, mau ano e utu a ratou mea, kia waruhia ai o ratou matenga: a ka kite ratou katoa he teka noa nga mea i korerotia mou: engari ko koe, he tika tau haere, kei te whakarite ano koe i te ture.
Norwegianslå dig sammen med dem og la dig rense med dem, og ta på dig omkostningene for dem, så de kan få rake sitt hode! så vil alle skjønne at det ikke er noget i det som de har hørt si om dig, men at du også selv vandrer så at du holder loven.
Portuguesetoma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.   
RumanianIa -i cu tine, curqyewte-te kmpreunq cu ei, wi cheltuiewte tu pentru ei, ca sq-wi radq capul. Wi astfel vor cunoawte toyi cq nu este nimic adevqrat din celece au auzit despre tine, ci cq wi tu umbli kntocmai dupq rknduialq, wi pqzewti Legea.
ShuarNii Júkiarta. Túram niisha Muisais akupkamia nuna umikiar nijiaamainiakui, amesha nijiaamarta. Núnismek Kuítniasha ni susatin ana nu amesha akikmatkarta. Niisha Ashí umikiarmatai, ni intiashin awampratin áchattawak. Nu aishmanka intiashin awampran Israer-aents Wáinkiar, anturtamkarainia nu, nekaschaiti, turamartatui. Antsu, Pápruka Muisais akupkamia Tímianak Túrawai, turamartatui.
SpanishToma contigo a estos hombres, purifícate con ellos, paga por ellos para que se rapen sus cabezas, y todos sabrán que no hay nada de lo que se les ha informado acerca de ti, sino que tú también sigues guardando la ley.
SwahiliJiunge nao katika ibada ya kujitakasa, ukalipe na gharama zinazohusika, kisha wanyolewe nywele zao. Hivyo watu wote watatambua kwamba habari zile walizoambiwa juu yako hazina msingi wowote, na kwamba wewe binafsi bado unaishi kufuatana na maagizo ya Sheria za Mose.
SwedishTag med dig dessa, och låt helga dig tillsammans med dem, och åtag dig omkostnaderna för dem, så att de kunna låta raka sina huvuden. Då skola alla förstå att intet av allt det som har blivit dem sagt om dig äger någon grund, utan att också du vandrar efter lagen och håller den.
UmaJadi', iko wo'o-kowo, hilou-ko dohe-ra hi Tomi Alata'ala mpobabehi ada agama pompobohoi' woto, pai' iko mpobayari oli porewua pepue' -ra, bona ma'ala-ra mposongki' wuluwoo' -ra ntuku' ada-ta. Ane hewa toe-damo, monoto-mi hi hawe'ea tauna ka'uma-na-hawo makono kareba to ra'epe mpotuntui' -ko. Apa' nutuku' wo'o-kowo Atura Musa.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: SCIENT

Derivations

Words beginning with "SCIENT": sciential, scientific, scientifically, scientism, scientisms, scientist, scientists, scientize, scientized, scientizes, scientizing. (additional references)

Words ending with "SCIENT": inconscient, nescient, omniscient, prescient. (additional references)

Words containing "SCIENT": antiscientific, bioscientific, bioscientist, bioscientists, conscientious, conscientiously, conscientiousness, conscientiousnesses, counterscientific, geoscientist, geoscientists, nescients, neuroscientific, neuroscientist, neuroscientists, nonscientific, nonscientist, nonscientists, omnisciently, overconscientious, prescientific, presciently, pseudoscientific, pseudoscientist, pseudoscientists, unscientific, unscientifically. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Rhyming with "SCIENT"

Words rhyming with "SCIENT" (pronounced 'Sci"ent'): Advertent, Ament, Assument, Clement, Client, Coexistent, Coherent, Concludent, Connivent, Consistent, Contendent, Co-respondent, Covent, Figent, inadvertent, inclement, incoherent, inconsistent, inherent, insistent, interdependent, Multipresent, Nonexistent, Obtundent, Occludent, Omnipresent, parent, Pendent, persistent, Postexistent, Preexistent, Propendent, Provent, Rament, Reflectent, Resorbent, Retrocedent, Revertent, Self-dependent, Self-existent, Semiadherent, semitransparent, sorbent, Strepent, Subsistent, talent, transcendent, transparent. (additional references)

Top     

Anagrams: SCIENT

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: incest, insect, nicest.

Words within the letters "c-e-i-n-s-t"

-1 letter: cents, cesti, cines, cites, inset, neist, nites, scent, senti, since, stein, tines.

-2 letters: cent, cine, cist, cite, etic, ices, nest, nets, nice, nite, nits, sect, sent, sice, sine, site, snit, tens, tics, ties, tine, tins.

-3 letters: cis, ens, ice, ins, its, net, nit, sec, sei, sen, set, sic, sin, sit, ten, tic, tie.

 Words containing the letters "c-e-i-n-s-t"
 

+1 letter: acetins, cineast, cistern, clients, cretins, cystein, cystine, entices, ethnics, incepts, incests, incites, infects, injects, insects, inspect, lectins, notices, pectins, section, stencil, sthenic.

 

+2 letters: aconites, amnestic, ancients, asthenic, cabinets, canister, canities, canniest, canoeist, centesis, centiles, centimes, centimos, centrism, centrist, ceratins, chanties, chintses, chintzes, christen, cineaste, cineasts, cisterna, cisterns, citherns, cithrens, citizens, citrines, citterns, cointers, conceits, coonties, corniest, counties, creatins, cresting, crinites, cutinise, cutlines, cyanites, cysteine, cysteins, cystines, cytosine, distance, entastic, enticers, escoting, estancia, etchings, excitons, extincts, fanciest, genetics, ichnites, inciters, inflects, insectan, inspects, instance, kinetics, kitchens, lections, linecuts, minciest, neckties, nescient, niceties, nictates, nitchies, noticers, pectines, scantier, scanties, scenting, secretin, sections, seicento, semantic, sithence, snitched, snitcher, snitches, sonicate, stencils, stenotic, stickmen, stricken, syenitic, syndetic, synectic, tacrines, technics, telsonic, tenesmic, tetanics, thickens, tonetics, tunicles, vesicant, zincates, zincites.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: SCIENT


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

53 43 49 45 4E 54

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

...    -.-.    ..    .    -.    -

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010011 01000011 01001001 01000101 01001110 01010100

HTML Code (1990) (references)

&#83 &#67 &#73 &#69 &#78 &#84

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0053 0043 0049 0045 004E 0054

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

533743394854

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Commercial
4. Images: Photo Album
5. Names: Company Usage
6. Expressions: Internet
7. Bible Trace
8. Derivations
9. Rhymes
10. Anagrams
11. Orthography
12. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.