Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: SALVOS |
SALVOSPlural1. Of Salvo |
Date "SALVOS" was first used in popular English literature: sometime before 1660. (references) |
Crosswords: SALVOS |
| Specialty definitions using "SALVOS": Cantos ♦ Heroes. (references) |
| Non-English Usage: "SALVOS" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Finnish (timberwork), Latin (alive, safe, saved, sound, unharmed, well). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Sãos & Salvos! (2000) Salvos ire salvos venire (1977) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "SALVOS" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "SALVOS" is used about 10 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 100% | 10 | 111,207 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
salvos | 10 |
auto part salvos | 5 |
gracia por salvos | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "SALVOS"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Chinese | 齐射 (salvo, Volley, Volleyed, Volleying, Volleys). (various references) | |
German | Salven (fusillades, volleys). (various references) | |
Korean | 일 사격 (salvo). (various references) | |
Pig Latin | alvossay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 11, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ei pwV parazhlwsw mou thn sarka kai swsw tinaV ex autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis |
| Old English | 990 | West Saxon | On tohopan þæt ic mæg min agen folc sumes weges in nið stihtan and sume hælan. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | If in ony maner Y stire my fleisch for to folowe, and that Y make summe of hem saaf. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | That I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them. |
| Jacobean English | 1611 | King James | If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | If by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 11, Verse 14 |
| Bulgarian | не се хвали между клоните; но ако се хвалиш, знай, че ти не държиш корена, а коренът тебе. |
| Cebuano | aron mangabubho ang akong mga isigka-Judio, basin pa nga sa ingon niana maluwas ang uban kanila. |
| Chinese | 或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 、 好 救 他 們 一 些 人 。 |
| Croatian | ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih. |
| Danish | om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem. |
| Dutch | Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht. |
| Finnish | sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä. |
| French | afin, s`il est possible, d`exciter la jalousie de ceux de ma race, et d`en sauver quelques-uns. |
| German | ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen. |
| Haitian Creole | Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo. |
| Hungarian | Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Saya mengharap saya dapat menimbulkan iri hati pada bangsa saya sendiri, supaya dengan jalan itu saya dapat menyelamatkan sebagian dari mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | kalau-kalau aku dapat membangkitkan gairah di dalam hati orang yang daripada daging darahku, dan boleh membawa kepada selamat setengah orang daripada mereka itu. |
| Italian | nella speranza di suscitare la gelosia di quelli del mio sangue e di salvarne alcuni. |
| Korean | 이 " 곧 내 골 육 을 아 무 쪼 록 시 기 케 하 여 희 중 에 서 얼 마 를 구 원 하 함 이 라 |
| Latvian | Kaut kâdâ veidâ pamudinâdams savus ciltsbrâïus uz sacensîbu un daþus no viòiem izglâbdams. |
| Maori | Me kore e hae nga tangata o toku kikokiko, kia ora ai etahi o ratou i ahau. |
| Modern Greek | ισως κινησω εις ζηλοτυπιαν αυτους, οιτινες ειναι σαρξ μου και σωσω τινας εξ αυτων. |
| Norwegian | om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem. |
| Portuguese | para ver se de algum modo posso incitar emulação os da minha raça e salvar alguns deles. |
| Rumanian | wi caut, ca, dacq este cu putinyq, sq stkrnesc gelozia celor din neamul meu, wi sq mkntuiesc pe unii din ei. |
| Shuar | Nuna Túrakun átum uwemprarmena Núnisan niisha, Wíishuar ainia nu, nuna iisar uwemprarat tusan wakerajai. |
| Spanish | por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos. |
| Swahili | nipate kuwafanya wananchi wenzangu wawaonee ninyi wivu, na hivyo nipate kuwaokoa baadhi yao. |
| Swedish | om jag till äventyrs så skulle kunna "uppväcka avund" hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem. |
| Thai | เพื่อ"้วยวิธีใ"ก็ตามข้าพเจ้าจะไ"้เร้าใจพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้เขาเอาอย่าง เพื่อให้เขารอ"ไ"้บ้าง |
| Ukrainian | може як викличу заздрість у своїх за тілом, і спасу декого з них. |
| Uma | Ngkai bago-ku toi, meka' ria mpai' hingka to Yahudi-ku to mehina mpohilo tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, alaa-na mepangala' wo'o-ramo-rawo hi Pue' Yesus, pai' tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"SALVOS" is suggested in spellcheckers for the following: calvos, salbo, Saliou, salols, Salosa, Salov, salvis, salvors, salvus, Saulos, savob, savos, savoys, Sclavos, selfoss, Selvon, Silvas, solvus. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-l-o-s-s-v" | |
-1 letter: lasso, ovals, salvo. | |
-2 letters: also, avos, lass, lavs, loss, ossa, oval, sals, sola, sols. | |
-3 letters: als, ass, avo, las, lav, ova, sal, sol, sos, vas. | |
-4 letters: al, as, la, lo, os, so. | |
| Words containing the letters "a-l-o-s-s-v" | |
+1 letter: salvoes, salvors. | |
+2 letters: absolves, ovalness, saveloys, solvates. | |
+3 letters: aasvogels, absolvers, avulsions, loveseats, oversales, oversalts, savorless, souvlakis, valorises, vocalises, vocalisms, vocalists, voltaisms. | |
+4 letters: calvadoses, cowlstaves, disavowals, flashovers, flavorists, flavorless, lascivious, ovalnesses, salivators, salvations, solvations, souvlakias, volcanisms. | |
+5 letters: convalesces, convulsants, dissolvable, lovableness, lovastatins, movableness, observables, overslaughs, salivations, sugarloaves, vibratoless, volatilises. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 41 4C 56 4F 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... .- .-.. ...- --- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01000001 01001100 01010110 01001111 01010011 |
HTML Code (1990) (references)S A L V O S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0041 004C 0056 004F 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)533546564953 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Usage Frequency 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.