SABBATH DAY'S JOURNEY

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

SABBATH DAY'S JOURNEY

Specialty Definition: SABBATH DAY'S JOURNEY

DomainDefinition

Bible

Sabbath day's journey supposed to be a distance of 2,000 cubits, or less than half-a-mile, the distance to which, according to Jewish tradition, it was allowable to travel on the Sabbath day without violating the law (Acts 1:12; comp. Ex. 16:29; Num. 35:5; Josh. 3:4). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Literature

Sabbath Day's Journey (Exodus xvi. 29; Acts i. 12), with the Jews was not to exceed the distance between the ark and the extreme end of the camp. This was 2,000 cubits, somewhat short of an English mile. (Exodus xvi. 29: Acts i. 12.)
"Up to the hill by Hebron, seat of giants old,
No journey of a Sabbath Day, and loaded so."
Milton: Samson Agonistes. Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     


Modern Translation: SABBATH DAY'S JOURNEY

Language Translations for "SABBATH DAY'S JOURNEY"; alternative meanings/domain in parentheses.

Romanian

  

cãlãtorie uşoarã. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: SABBATH DAY'S JOURNEY

LanguageDateSourceActs Chapter 1, Verse 12
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintTote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon
Latin405VulgateTunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter
Old English990West SaxonÞonne cirrodon hi on Ierusaleme fram dune þe is genemnod Munte Oliuete, on Sabbath dæges fyrle þære burge.
Middle English1395WyclifThanne thei turneden ayen to Jerusalem, fro the hille that is clepid `the hille of Olyuete, which is bisidis Jerusalem an halidaies iourney.
Renaissance English1526TyndaleThen returned they vnto Ierusalem from mount olivete which is nye to Ierusalem coteyninge a Saboth dayes iorney.
Jacobean English1611King JamesThen returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
Victorian English1833WebsterThen they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
Basic English1964OgdenThen they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: SABBATH DAY'S JOURNEY

LanguageActs Chapter 1, Verse 12
AlbanianAtëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.
Cebuano¶ Ug unya namauli sila sa Jerusalem gikan sa bungtod nga ginganlan ug Olivo nga duol sa Jerusalem, nga may gilay-on nga sama sa malakaw sa usa ka adlaw nga igpapahulay.
Chinese有 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 、 離 耶 路 '' 冷 不 、 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 . 當 下 門 ' 從 那 裡 回 耶 路 '' 冷 去 。
CroatianOnda se vratiše u Jeruzalem s brda zvanoga Maslinsko, koje je blizu Jeruzalema, udaljeno jedan subotni hod.
DanishDa vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra.
DutchToen keerden zij wederom naar Jeruzalem, van den berg, die genaamd wordt de Olijf berg, welke is nabij Jeruzalem, liggende van daar een sabbatsreize.
FinnishSilloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä.
FrenchAlors ils retournèrent Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, la distance d`un chemin de sabbat.
GermanDa wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKemudian rasul-rasul itu kembali ke Yerusalem dari Bukit Zaitun. Bukit itu terletak kira-kira satu kilometer jauhnya dari Yerusalem.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah itu kembalilah rasul-rasul itu ke Yeruzalem daripada gunung yang bernama Bukit Zaitun yang dekat dengan Yeruzalem, sejauh perjalanan yang halal pada hari Sabbat.
ItalianAllora ritornarono a Gerusalemme dal monte detto degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme quanto il cammino permesso in un sabato.
Maori¶ Na hoki ana ratou ki Hiruharama i te maunga e huaina nei ko Oriwa, he wahi e tata ana ki Hiruharama, he haerenga hapati.
NorwegianDa vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra.
PortugueseEntão voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, distância da jornada de um sábado.   
RumanianAtunci ei s`au kntors kn Ierusalim din muntele numit al Mqslinilor, care este lkngq Ierusalim, departe ckt un drum kn ziua Sabatului.
Shuar¶ Tuasua amikmatai Jesusa akatramuri Uriwiu Náinniumia akaikiar Jerusarénnum waketkiarmiayi. Uriwiu naincha Jerusarénnumsha Tíjiuchiiti, Chikichík kirumitrua Núnisan.
SpanishEntonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama de los Olivos, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado.
SwahiliKisha mitume wakarudi Yerusalemu kutoka mlima wa Mizeituni ulioko karibu kilomita moja kutoka mjini.
SwedishSedan vände de tillbaka till Jerusalem från det berg som kallas Oljeberget, vilket ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat.
Uma¶ Ngkai ree, nculii' -ramo suro-na ngkai Bulu' Zaitun hilou hi Yerusalem. Bulu' Zaitun toe, ba hakilo kalaa-na ngkai Yerusalem.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     



INDEX

1. Translations: Modern
2. Bible Trace
3. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.