Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

REQUITING

Definition: REQUITING

REQUITING

Personal pronoun & verb & noun

1. Of Requite

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "REQUITING" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references)


Crosswords: REQUITING

English words defined with "REQUITING": requital. (references)

Top     

Modern Translations: REQUITING

Language Translations for "REQUITING"; alternative meanings/domain in parentheses.

German

  

vergeltend (reciprocating, repaying, retaliating, retaliative, retributive, rewarding), belohnend (recompensing, remunerating, rewarding). (various references)

   

Hebrew 

  

מת'מל (compensatory). (various references)

   

Pig Latin

  

equitingray

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: REQUITING

LanguageDateSource2 Chronicles Chapter 6, Verse 23
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai su eisakoush ek tou ouranou kai poihseiV kai krineiV touV doulouV sou tou apodounai tw anomw kai apodounai odouV autou eiV kefalhn autou tou dikaiwsai dikaion tou apodounai autw kata thn dikaiosunhn autou
Latin405VulgateTu audies de caelo et facies iudicium servorum tuorum ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium et ulciscaris iustum retribuens ei secundum iustitiam suam
Middle English1395WyclifThou schalt heeren fro heuen, and thou schalt do dome of thi seruauntis; so that thou yelde to the wickide his weie in to his owne heued, and venge the riytwijs, and yeldynge to hym aftir his riytwisnesse.
Jacobean English1611King JamesThen hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
Victorian English1833WebsterThen hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
Basic English1964OgdenThen let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving punishment to the wrongdoer, so that his sin may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: REQUITING

Language2 Chronicles Chapter 6, Verse 23
CebuanoNan patalinghugan mo gikan sa langit, ug buhata, ug hukmi ang imong mga alagad, nga magabalus sa tawong dautan, sa pagdala sa iyang dalan ibabaw sa kaugalingon niyang ulo; ug magpakamatarung sa matarung, sa paghatag kaniya sumala sa iyang
Croatianti je èuj s neba, postupaj i sudi svojim slugama, osudi krivca okreæuæi njegova nedjela na njegovu glavu, a nevina oslobodi postupajuæi s njime po nevinosti njegovoj.
Danishså høre du det i Himmelen og gøre det og dømme dine Tjenere imellem, så du gengælder den skyldige og lader hans Gerning komme overhans Hoved og frikender den uskyldige og gør med ham efter hans Uskyld.
DutchHoor Gij dan uit den hemel, en doe, en richt Uw knechten, vergeldende den goddeloze, gevende zijn weg op zijn hoofd, en rechtvaardigende den rechtvaardige, gevende hem naar zijn gerechtigheid.
Finnishniin kuule taivaasta ja auta palvelijasi oikeuteensa; tee niin, että kostat syylliselle ja annat hänen tekojensa tulla hänen päänsä päälle, mutta julistat syyttömän syyttömäksi ja annat hänelle hänen vanhurskautensa mukaan.
Frenchécoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice l`innocent, et traite-le selon son innocence!
Germanso wollest du hören vom Himmel und deinem Knechte Recht verschaffen, daß du dem Gottlosen vergeltest und gibst seinen Wandel auf seinen Kopf und rechtfertigst den Gerechten und gebest ihm nach seiner Gerechtigkeit.
Haitian Creoleou menm, Seyè ki nan syèl la, w'a tande, w'a fè sa ki gen pou fèt la. W'a jije sèvitè ou yo. W'a pini moun ki koupab la, w'a fè chatiman li merite a tonbe sou tèt li. W'a fè rekonèt lè yon moun inonsan pou yo ka rann li jistis.
HungarianTe hallgasd meg a mennybõl és vidd véghez, és tégy igaz ítéletet a te szolgáid között, az istentelent megbüntetvén, fejére fordítván az õ útját; és az igazat megigazítván, megfizetvén néki az õ igazsága szerint.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah dan bebaskanlah yang tidak bersalah.
Indonesian-Terjemahan Lamapada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum atas hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah dibuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan, dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.
Italiantu ascoltalo dal cielo, intervieni e f giustizia fra i tuoi servi; condanna l'empio, facendogli ricadere sul capo la sua condotta, e dichiara giusto l'innocente, rendendogli quanto merita la sua innocenza.
MaoriNa mau e whakarongo mai i te rangi, e mahi, e whakarite ta au pononga, mau e utu te tangata he, e mea iho tona ara ki runga ki tona mahunga; mau ano e whakatika ta te tika, e hoatu ki a ia nga mea e rite ana ki tona tika.
Norwegianså vil du høre fra himmelen og gripe inn og hjelpe dine tjenere til deres rett, så du gjengjelder den skyldige og lar hans gjerninger komme over hans eget hode, og dømmer den rettferdige rettferdig og lar ham få efter sin rettferdighet.
Portugueseouve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.   
Rumanianascultq -l din ceruri, lucreazq, wi judecq pe robii Tqi: oskndewte pe cel vinovat, wi fq ca purtarea lui sq cadq asupra capului lui; fq dreptate celui nevinovat, wi rqsplqtewte -i, dupq nevinovqyia lui!
RussianФПЗ"Б фЩ ХУМЩЫШ У ОЕ'Б Й УПЧЕТЫЙ УХ" ОБ" ТБ'БНЙ фЧПЙНЙ, ЧПЪ"БК ЧЙОПЧОПНХ, ЧПЪМПЦЙЧ ПУФХ ПЛ ЕЗП ОБ ЗПМПЧХ ЕЗП, Й П ТБЧ"БК ТБЧПЗП, ЧПЪ"БЧ ЕНХ П ТБЧ"Е ЕЗП.
Spanishentonces escucha tú desde los cielos y actúa. Juzga a tus siervos dando la paga al injusto, haciendo recaer su conducta sobre su cabeza y justificando al justo, dándole conforme a su justicia.
Swedishmå du då höra det från himmelen och utföra ditt verk och skaffa dina tjänare rätt, i det att du vedergäller den skyldige och låter hans gärningar komma över hans huvud, men skaffar rätt åt den som har rätt och låter honom få efter hans rättfärdighet.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Misspellings: REQUITING

Misspellings

"REQUITING" is suggested in spellcheckers for the following: recuiting, requieing, requiten, resuiting. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: REQUITING

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-g-i-i-n-q-r-t-u"

-1 letter: intrigue, quieting, quirting.

-2 letters: igniter, inquiet, inquire, quiring, tiering, trueing.

-3 letters: engirt, gunite, gurnet, ignite, quinte, requin, tieing, tinier, tiring, triune, truing, ungirt, uniter, urgent.

-4 letters: genii, grunt, inert, inter, inure, iring, niter, nitre, quern, quiet, quint, quire, quirt, quite, reign, renig, ruing, rutin, tiger, tinge, trine, tuner, unite, unrig, untie, urine, uteri.

-5 letters: etui.

 Words containing the letters "e-g-i-i-n-q-r-t-u"
 

+2 letters: briquetting.

 

+4 letters: equilibrating, reacquainting.

 

+5 letters: requisitioning.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: REQUITING


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

52 45 51 55 49 54 49 4E 47

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-.    .    --.-    ..-    ..    -    ..    -.    --.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010010 01000101 01010001 01010101 01001001 01010100 01001001 01001110 01000111

HTML Code (1990) (references)

&#82 &#69 &#81 &#85 &#73 &#84 &#73 &#78 &#71

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0052 0045 0051 0055 0049 0054 0049 004E 0047

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

523951554354434841

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Translations: Modern
4. Bible Trace
5. Derivations
6. Anagrams
7. Orthography
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.