Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: REQUITING |
REQUITINGPersonal pronoun & verb & noun1. Of Requite |
Date "REQUITING" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Crosswords: REQUITING |
| English words defined with "REQUITING": requital. (references) |
| Language | Translations for "REQUITING"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | vergeltend (reciprocating, repaying, retaliating, retaliative, retributive, rewarding), belohnend (recompensing, remunerating, rewarding). (various references) | ||||
Hebrew | מת'מל (compensatory). (various references) | ||||
Pig Latin | equitingray | ||||
| Language | Date | Source | 2 Chronicles Chapter 6, Verse 23 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai su eisakoush ek tou ouranou kai poihseiV kai krineiV touV doulouV sou tou apodounai tw anomw kai apodounai odouV autou eiV kefalhn autou tou dikaiwsai dikaion tou apodounai autw kata thn dikaiosunhn autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Tu audies de caelo et facies iudicium servorum tuorum ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium et ulciscaris iustum retribuens ei secundum iustitiam suam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thou schalt heeren fro heuen, and thou schalt do dome of thi seruauntis; so that thou yelde to the wickide his weie in to his owne heued, and venge the riytwijs, and yeldynge to hym aftir his riytwisnesse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving punishment to the wrongdoer, so that his sin may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Chronicles Chapter 6, Verse 23 |
| Cebuano | Nan patalinghugan mo gikan sa langit, ug buhata, ug hukmi ang imong mga alagad, nga magabalus sa tawong dautan, sa pagdala sa iyang dalan ibabaw sa kaugalingon niyang ulo; ug magpakamatarung sa matarung, sa paghatag kaniya sumala sa iyang |
| Croatian | ti je èuj s neba, postupaj i sudi svojim slugama, osudi krivca okreæuæi njegova nedjela na njegovu glavu, a nevina oslobodi postupajuæi s njime po nevinosti njegovoj. |
| Danish | så høre du det i Himmelen og gøre det og dømme dine Tjenere imellem, så du gengælder den skyldige og lader hans Gerning komme overhans Hoved og frikender den uskyldige og gør med ham efter hans Uskyld. |
| Dutch | Hoor Gij dan uit den hemel, en doe, en richt Uw knechten, vergeldende den goddeloze, gevende zijn weg op zijn hoofd, en rechtvaardigende den rechtvaardige, gevende hem naar zijn gerechtigheid. |
| Finnish | niin kuule taivaasta ja auta palvelijasi oikeuteensa; tee niin, että kostat syylliselle ja annat hänen tekojensa tulla hänen päänsä päälle, mutta julistat syyttömän syyttömäksi ja annat hänelle hänen vanhurskautensa mukaan. |
| French | écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice l`innocent, et traite-le selon son innocence! |
| German | so wollest du hören vom Himmel und deinem Knechte Recht verschaffen, daß du dem Gottlosen vergeltest und gibst seinen Wandel auf seinen Kopf und rechtfertigst den Gerechten und gebest ihm nach seiner Gerechtigkeit. |
| Haitian Creole | ou menm, Seyè ki nan syèl la, w'a tande, w'a fè sa ki gen pou fèt la. W'a jije sèvitè ou yo. W'a pini moun ki koupab la, w'a fè chatiman li merite a tonbe sou tèt li. W'a fè rekonèt lè yon moun inonsan pou yo ka rann li jistis. |
| Hungarian | Te hallgasd meg a mennybõl és vidd véghez, és tégy igaz ítéletet a te szolgáid között, az istentelent megbüntetvén, fejére fordítván az õ útját; és az igazat megigazítván, megfizetvén néki az õ igazsága szerint. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah dan bebaskanlah yang tidak bersalah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum atas hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah dibuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan, dibalas kepadanya sekadar kebenarannya. |
| Italian | tu ascoltalo dal cielo, intervieni e f giustizia fra i tuoi servi; condanna l'empio, facendogli ricadere sul capo la sua condotta, e dichiara giusto l'innocente, rendendogli quanto merita la sua innocenza. |
| Maori | Na mau e whakarongo mai i te rangi, e mahi, e whakarite ta au pononga, mau e utu te tangata he, e mea iho tona ara ki runga ki tona mahunga; mau ano e whakatika ta te tika, e hoatu ki a ia nga mea e rite ana ki tona tika. |
| Norwegian | så vil du høre fra himmelen og gripe inn og hjelpe dine tjenere til deres rett, så du gjengjelder den skyldige og lar hans gjerninger komme over hans eget hode, og dømmer den rettferdige rettferdig og lar ham få efter sin rettferdighet. |
| Portuguese | ouve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão. |
| Rumanian | ascultq -l din ceruri, lucreazq, wi judecq pe robii Tqi: oskndewte pe cel vinovat, wi fq ca purtarea lui sq cadq asupra capului lui; fq dreptate celui nevinovat, wi rqsplqtewte -i, dupq nevinovqyia lui! |
| Russian | ФПЗ"Б фЩ ХУМЩЫШ У ОЕ'Б Й УПЧЕТЫЙ УХ" ОБ" ТБ'БНЙ фЧПЙНЙ, ЧПЪ"БК ЧЙОПЧОПНХ, ЧПЪМПЦЙЧ ПУФХ ПЛ ЕЗП ОБ ЗПМПЧХ ЕЗП, Й П ТБЧ"БК ТБЧПЗП, ЧПЪ"БЧ ЕНХ П ТБЧ"Е ЕЗП. |
| Spanish | entonces escucha tú desde los cielos y actúa. Juzga a tus siervos dando la paga al injusto, haciendo recaer su conducta sobre su cabeza y justificando al justo, dándole conforme a su justicia. |
| Swedish | må du då höra det från himmelen och utföra ditt verk och skaffa dina tjänare rätt, i det att du vedergäller den skyldige och låter hans gärningar komma över hans huvud, men skaffar rätt åt den som har rätt och låter honom få efter hans rättfärdighet. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"REQUITING" is suggested in spellcheckers for the following: recuiting, requieing, requiten, resuiting. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-g-i-i-n-q-r-t-u" | |
-1 letter: intrigue, quieting, quirting. | |
-2 letters: igniter, inquiet, inquire, quiring, tiering, trueing. | |
-3 letters: engirt, gunite, gurnet, ignite, quinte, requin, tieing, tinier, tiring, triune, truing, ungirt, uniter, urgent. | |
-4 letters: genii, grunt, inert, inter, inure, iring, niter, nitre, quern, quiet, quint, quire, quirt, quite, reign, renig, ruing, rutin, tiger, tinge, trine, tuner, unite, unrig, untie, urine, uteri. | |
-5 letters: etui. | |
| Words containing the letters "e-g-i-i-n-q-r-t-u" | |
+2 letters: briquetting. | |
+4 letters: equilibrating, reacquainting. | |
+5 letters: requisitioning. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)52 45 51 55 49 54 49 4E 47 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-. . --.- ..- .. - .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010010 01000101 01010001 01010101 01001001 01010100 01001001 01001110 01000111 |
HTML Code (1990) (references)R E Q U I T I N G |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0052 0045 0051 0055 0049 0054 0049 004E 0047 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)523951554354434841 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.