Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"RAISINS" is a plural of: raisin. |
Date "RAISINS" was first used in popular English literature: sometime before 1611. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Raisins dried grapes; mentioned 1 Sam. 25:18; 30:12; 2 Sam. 16:1; 1 Chr. 12:40. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Dream Interpretation | To dream of eating raisins, implies that discouragements will darken your hopes when they seem about to be realized. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: RAISINS |
| English words defined with "RAISINS": babka, blend ♦ cinnamon bread, cinnamon bun, cinnamon roll, cinnamon snail, coffee roll, cross bun ♦ distended ♦ Flapdragon, frail ♦ Ginger cordial, glogg ♦ hot cross bun ♦ immingle, intermingle, intermix, Irish soda bread ♦ mincemeat, Mince-meat, muscat, muscat grape, muscatel ♦ raisin bran, raisin bread, raisin cookie, Raisin tree, raisin-nut cookie, rugelach, ruggelach, rugulah ♦ sultana, sweet roll, swollen ♦ Usquebaugh ♦ Waldorf salad, work. (references) |
| Specialty definitions using "RAISINS": Agricultural Adjustment Act of 1938 ♦ Flap-dragons, FRUIT-BAR MAKER ♦ golden bleached raisins, gorp ♦ MINCEMEAT MAKER ♦ Raisins ♦ SNAP DRAGON, Specialty crops, STEPNEY, sun-drying raisins. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | It's a shame about raisins. (Benny & Joon; writing credit: Barry Berman) I'm going to tell you a story that will make your balls shrink to the size of raisins. (Notting Hill; writing credit: Richard Curtis) I am just going to go to the kitchen to get some food, then I'm gonna tell you a story to make your balls shrink to the size of raisins. (Notting Hill; writing credit: Richard Curtis. Starring Julia Roberts as Anna Scott and Hugh Grant as William Thacker.) You got a dozen jugs of black molasses, we got sixty boxes of dried milk, thirty twelve-pound bags of sugar Now we got dried peaches, dried apricots, dried raisins and dried prunes. (The Shining; writing credit: Stanley Kubrick) The man has raisins in his braincase. (Krull; writing credit: Stanford Sherman) | |
Clever | Chocolate covered raisins, cherries, orange slices, and strawberries all count as fruit, so eat as many as you want. (references; author: unknown) | |
Movie/TV Titles | Les Raisins verts (1963) Three Raisins and a Cake of Yeast (1920) The Raisins Sold Out (1989) California Raisins (1989) Almonds and Raisins (1984) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
(1) color slide shows a small box of Sunmaid Raisins next to a few single raisins. Credit: Renee Comet (photographer). | ![]() | Karen Fuller (right), NRCS biologist and California farmer (left) examine seedless grapes being dried to produce raisins. [Slide 97CS2973]. Credit: Bob Nichols. | |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Author | Quotation |
O. Henry | Inject a few raisins of conversation into the tasteless dough of existence. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Subject | Topic | Quote |
Business | Principal products include almonds, citrus, raisins, prunes and walnuts. (references) | |
Economic History | Taiwan | Raisins and prunes continue to dominate the dried fruit category. (references) |
Israel | Consumers demonstrate preference for U.S. Jumbo Golden Seedless raisins. (references) | |
Israel | Dried fruits other than raisins and prunes are not subject to import quotas. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "RAISINS" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "RAISINS" is used about 146 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 100% | 146 | 26,107 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "RAISINS": golden bleached raisins ♦ nuts and raisins ♦ Raisins & Currants. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Translations for "RAISINS"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | стафиди. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 葡萄干 (Raisin). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Danish | rosiner,frisk produkt (fresh weight). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | rozijnen,vers gewicht (fresh weight). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | rusinat (fresh weight), tuorepaino (fresh weight). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
French | raisins secs,poids frais. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | Rosinen (raisin). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Greek | σταφίδες,σε αντίστοιχο βάρος νωπών (fresh weight). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | kimagozott szárított szőlő (seedless raisins), aszú malagaszőlő (muscatel raisins, muscatels). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Italian | uva passa,peso fresco (fresh weight). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Korean | 건포도 (Raisin). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | aisinsray uvas passas,peso fresco (fresh weight), passas de uva. (various references) изюм (raisin). (various references) pasas, peso en fresco (fresh weight), pasas (raisin), las pasas, las pasas de uva. (various references) kiюmiю. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 1 Samuel Chapter 25, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai espeusen abigaia kai elaben diakosiouV artouV kai duo aggeia oinou kai pente probata pepoihmena kai pente oifi alfitou kai gomor en stafidoV kai diakosiaV palaqaV kai eqeto epi touV onouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Festinavit igitur Abigail et tulit ducentos panes et duos utres vini et quinque arietes coctos et quinque sata pulentae et centum ligaturas uvae passae et ducentas massas caricarum et inposuit super asinos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne Abigail hiyede, and took two hundryd loouys, and two botels of wyn, and fyue wetheris sothen, and fyue busshellis of brayid corn, and an hundrid busshellis of dryed grape, and two hundrid peyse of dryed figis; and she putte vpon the assis, |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Abigail quickly took two hundred cakes of bread and two skins full of wine and five sheep ready for cooking and five measures of dry grain and a hundred parcels of dry grapes and two hundred cakes of figs, and put them on asses. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Samuel Chapter 25, Verse 18 |
| Cebuano | ¶ Unya si Abigail midali, ug mikuha ug duruha ka gatus ka book tinapay, ug duruha ka botella nga vino, ug lima ka carnero nga linuto na ug lima ka takus nga sinanglag nga trigo, ug usa ka gatus ka hugpong nga parras, ug duruha ka gatus ka haon nga higuera, ug gitangkil kini sa mga asno. |
| Croatian | Abigajila brzo uze dvije stotine hljebova, dva mijeha vina, pet zgotovljenih ovaca, pet mjera pržena žita, sto grozdova suhoga grožða, dvije stotine smokovih kolaèa i sve to natovari na magarce. |
| Dutch | Toen haastte zich Abigail, en nam tweehonderd broden, en twee lederzakken wijns, en vijf toebereide schapen, en vijf maten geroost koren, en honderd stukken rozijnen, en tweehonderd klompen vijgen, en leide die op ezelen. |
| Finnish | Niin Abigail otti joutuin kaksisataa leipää, kaksi leiliä viiniä, viisi lampaanpaistia, viisi sea-mittaa paahdettuja jyviä, sata rusinakakkua ja kaksisataa viikunakakkua ja pani ne aasien selkään. |
| French | Abigaïl prit aussitôt deux cents pains, deux outres de vin, cinq pièces de bétail apprêtées, cinq mesures de grain rôti, cent masses de raisins secs, et deux cents de figues sèches. Elle les mit sur des ânes, |
| German | Da eilte Abigail und nahm zweihundert Brote und zwei Krüge Wein und fünf gekochte Schafe und fünf Scheffel Mehl und hundert Rosinenkuchen und zweihundert Feigenkuchen und lud's auf Esel |
| Hungarian | Akkor Abigail sietve võn kétszáz kenyeret, két tömlõ bort, öt juhot elkészítve, öt mérték pergelt búzát, száz kötés aszúszõlõt és kétszáz kötés száraz fügét, és a szamarakra rakta. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu segera Abigail mengambil dua ratus roti, dan dua kantong kulit penuh berisi air anggur, lima domba panggang, tujuh belas kilogram gandum panggang, seratus rangkai buah anggur kering dan dua ratus kue ara. Semuanya itu dimuat di atas keledai-keledainya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, maka dengan segeranya diambil oleh Abigail akan roti dua ratus ketul dan dua buah kirbat yang berisi air anggur, dan lima ekor domba yang sudah disediakan dan emping lima gantang dan buah zabib seratus gumpal dan buah ara dua ratus gumpal, sekalian itu dimuatkannya kepada keledai. |
| Maori | ¶ Na hohoro tonu a Apikaira, maua atu ana e ia he taro e rua rau, he waina e rua nga ipu, he hipi e rima, he mea kua oti te taka, he kanga pahuhu e rima nga mehua, he tautau karepe maroke kotahi rau, he papa piki e rua rau, he mea whakawaha ki te kaihe. |
| Norwegian | Da skyndte Abiga'il sig og tok to hundre brød og to skinnsekker med vin og fem får som var tillaget og fem mål ristet korn og hundre rosinkaker og to hundre fikenkaker og la dem på asenene. |
| Portuguese | Então Abigail se apressou, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas assadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos secos, e os pôs sobre jumentos. |
| Rumanian | Abigail a luat kndatq douq sute de pkni, douq burdufuri cu vin, cinci oi pregqtite, cinci mqsuri de grku prqjit, o sutq de turte de stafide, wi douq sute de legqturi de smochine. Le -a pus pe mqgari, |
| Russian | фПЗ"Б бЧЙЗЕС ПУ ЕЫОП ЧЪСМБ "ЧЕУФЙ ИМЕ'ПЧ, Й "ЧБ НЕИБ У ЧЙОПН, Й СФШ ПЧЕ" ТЙЗПФПЧМЕООЩИ, Й СФШ НЕТ УХЫЕОЩИ ЪЕТЕО, Й УФП УЧСЪПЛ ЙЪАНХ, Й "ЧЕУФЙ УЧСЪПЛ УНПЛЧ, Й ОБЧШАЮЙМБ ОБ ПУМПЧ, |
| Swedish | Då gick Abigail strax och tog två hundra bröd, två vinläglar, fem tillredda får, fem sea-mått rostade ax, ett hundra russinkakor och två hundra fikonkakor, och lastade detta på åsnor. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"RAISINS" is suggested in spellcheckers for the following: Faisans, raikinish, Raisi, raisian, Raisina, raisines, raisiny, Rakisons, rasins, Ravissant, ravissent, rawsons, Rayosan, Reisin, Reizens, Riazan, triazines. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "RAISINS" (pronounced rā"zi'nz) |
| 4 | -z i' n z | resins. |
| 3 | -i' n z | Biggins, bodkins, calkins, coffins, Collins, Cummins, Dobbins, firkins, Gaskins, Goblins, jerkins, kingpins, levins, mannequins, Martins, merlins, moccasins, napkins, olefins, origins, pippins, puffins, Redskins, Robbins, sabins, sequins. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-i-i-n-r-s-s" | |
-1 letter: raisin, sarins. | |
-2 letters: airns, arsis, naris, rains, ranis, sains, sarin, saris, sasin. | |
-3 letters: ains, airn, airs, anis, inia, iris, nisi, rain, rani, rias, rins, sain, sans, sari, sins, sirs, sris. | |
-4 letters: ain, air, ais, ani, ars, ass, ins, ran, ras, ria, rin, sin, sir, sis, sri. | |
-5 letters: ai, an, ar, as, in, is, na, si. | |
| Words containing the letters "a-i-i-n-r-s-s" | |
+1 letter: airiness, aspirins, narcissi, raisings. | |
+2 letters: brasilins, distrains, hairiness, intarsias, kaiserins, mistrains, sinistral, sirenians. | |
+3 letters: airinesses, braininess, cuirassing, distraints, graininess, historians, insularism, janisaries, linearises, misandries, misparsing, misraising, missionary, narcissism, narcissist, precisians, prosimians, rabbinisms, sanitaries, satirising, saturniids, seminaries, seminarist, signorinas, solarising, striations, tanistries, urinalysis. | |
+4 letters: administers, airmanships, airsickness, anagnorisis, antiphrasis, antipyresis, antiracisms, antiracists, antistories, artisanship, ascriptions, aspirations, asterisking, cystinurias, dispraising, distrainers, distrainors, hairinesses, hairsprings, industrials, infusorians, insectaries, insinuators, inspirators, inspissator, instigators, insularisms, janissaries, jinrickshas, jinrikishas, mainsprings, manicurists, mineralises, ministrants, misphrasing, misstarting, narcissisms, narcissists, natriuresis, nonaspirins, organicisms, organicists, ostracising, parsimonies, prussianise, prussianize, puritanisms, readmission, reassailing, reassigning, reinvasions, ruffianisms, sanctifiers, sanitarians, sanitariums, sanitoriums, sansevieria, saponifiers, sardonicism, saurischian, seminarians, seminarists, serialising, signatories, springtails, summarising, suspiration, transitions, tristearins, visionaries, waitressing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)52 41 49 53 49 4E 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-. .- .. ... .. -. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010010 01000001 01001001 01010011 01001001 01001110 01010011 |
HTML Code (1990) (references)R A I S I N S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0052 0041 0049 0053 0049 004E 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)52354353434853 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Familiar 8. Quotations: Non-fiction | 9. Usage Frequency 10. Expressions 11. Expressions: Internet 12. Translations: Modern | 13. Bible Trace 14. Derivations 15. Rhymes 16. Anagrams | 17. Orthography 18. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.