Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"QUICKSANDS" is a plural of: quicksand. |
Date "QUICKSANDS" was first used in popular English literature: sometime before 1607. (references) |
"QUICKSANDS" is a common misspelling or typo for: quicksand. |
| Domain | Definition |
Bible | Quicksands found only in Acts 27:17, the rendering of the Greek Syrtis. On the north coast of Africa were two localities dangerous to sailors, called the Greater and Lesser Syrtis. The former of these is probably here meant. It lies between Tripoli and Barca, and near Cyrene. The Lesser Syrtis lay farther to the west. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Difficulty | Under a difficulty; in a box; in difficulty, in hot water, in the suds, in a cleft stick, in a fix, in the wrong box, in a scrape; Noun: in deep water, in a fine pickle; in extremis; between two stools, between Scylla and Charybdis; surrounded by shoals, surrounded by breakers, surrounded by quicksands; at cross purposes; not out of the wood. |
Pitfall | Noun: rocks, reefs, coral reef, sunken rocks, snags; sands, quicksands; syrt, syrtis; Goodwin sands, sandy foundation; slippery ground; breakers, shoals, shallows, bank, shelf, flat, lee shore, ironbound coast; rock ahead, breakers ahead. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: QUICKSANDS |
| Specialty definitions using "QUICKSANDS": Nor, not. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Quicksands (1923) Social Quicksands (1918) Quicksands of Life (1915) The Quicksands (1914) Quicksands (1913) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Date | Quotation |
Dr. Martin Luther King, Jr. | 1963 | Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. (Delivered on the steps at the Lincoln Memorial in Washington D.C. on August 28, 1927) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "QUICKSANDS" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "QUICKSANDS" is used about 8 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 100% | 8 | 124,375 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "QUICKSANDS": surrounded by quicksands. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "QUICKSANDS"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Arabic | مأزق (bind, bottleneck, corner, critical situation, deadlock, deep water, dilemma, fix, impasse, jam, logjam, pickle, plight, predicament, quandary, stalemate). (various references) | ||||||||||
Chinese | 流沙 (Quicksand). (various references) | ||||||||||
Dutch | drijfzand (quicksand), drýfzand (quicksand). (various references) | ||||||||||
Esperanto | movsablo (quicksand), dronmarĉejo (quicksand). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | icksandsquay arenas movedizas (quicksand). (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 27, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hn aranteV bohqeiaiV ecrwnto upozwnnunteV to ploion foboumenoi te mh eiV thn surtin ekpeswsin calasanteV to skeuoV outwV eferonto |
| Latin | 405 | Vulgate | Qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne this was takun vp, thei vsiden helpis, girdinge togidere the schippe; and dredden, lest thei schulden falle into sondi placis. And whanne the vessel was vndur set, so thei weren borun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Which they toke vp and vsed helpe vndergerdynge the shippe fearynge lest we shuld have fallen into Syrtes and we let doune a vessell and so were caryed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 27, Verse 17 |
| Albanian | Dhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej. |
| Cebuano | ug sa naisa na kini, ang sakayan ilang gibaksan ug mga kabli; ug unya, sa kahadlok nga mahisangyad sila sa Sirte, ilang giariya ang mga layag ug nagpapadpad sila. |
| Croatian | Podigoše ga pa upotrijebiše snast da potpašu laðu. Bojeæi se pak da se ne nasuèu u Sirti, spustiše prvenjaèu. Tako ih je nosilo. |
| Danish | Men efter at have trukket den op, anvendte de Nødmidler og omsurrede Skibet; og da de frygtede for, at de skulde blive kastede ned i Syrten, firede de Sejlene ned og lode sig således drive. |
| Dutch | Dewelke opgehaald hebbende, gebruikten zij alle behulpselen, het schip ondergordende; en alzo zij vreesden, dat zij op de droogte Syrtis vervallen zouden, streken zij het zeil, en dreven alzo henen. |
| Finnish | Vedettyään sen ylös he ryhtyivät varokeinoihin ja sitoivat laivan ympäri köysiä, ja kun pelkäsivät ajautuvansa Syrtteihin, laskivat he purjeet alas, ja niin he ajelehtivat. |
| French | après l`avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C`est ainsi qu`on se laissa emporter par le vent. |
| German | Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sesudah sekoci itu dinaikkan ke kapal, kapal itu sendiri diperkuat dengan memakai tali yang diikat melingkari kapal itu. Karena takut terdampar di dasar pasir Sirtis yang dangkal, layar diturunkan lalu kapal dibiarkan mengikuti angin. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah dinaikkannya sampan itu, dicarinya akal membarut kapal itu, dan sebab takut terdampar pada Sirtis, maka diturunkannya segala alat kapal, dan demikianlah terapung-apung. |
| Maori | A ka hutia ake, ka hanga ki te whakau, meatia he awhi mo te tangere o te puke; a, no ka mataku kei eke ki te tahuna, ki Hatihi, ka tukua te ra, a ka paea haeretia. |
| Norwegian | da de hadde fått den ombord, grep de til nødhjelp og slo taug om skibet. Og da de fryktet for å drive ned på Syrten, firte de seilet ned, og drev således. |
| Portuguese | o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar. |
| Rumanian | Dupq ce au ridicat -o kn sus, au kntrebuinyat mijloace de ajutor, au kncins corabia cu frknghii; wi, de teamq sq nu cadq peste Sirta, au lqsat pknzele kn jos. Astfel s`au lqsat mknayi de vknt. |
| Russian | рП"ОСЧ ЕЕ, УФБМЙ Х ПФТЕ'МСФШ ПУП'ЙС Й П'ЧСЪЩЧБФШ ЛПТБ'МШ; 'ПСУШ ЦЕ, ЮФП'Щ ОЕ УЕУФШ ОБ НЕМШ, У ХУФЙМЙ БТХУ Й ФБЛЙН П'ТБЪПН ОПУЙМЙУШ. |
| Shuar | Tura enkerar chapikjai uunt kanun Jinkiárarmiayi wewe najanatai tusar. Tura Náikim mukutniunam, Serti tutainium nase juramkishtajiash tusar, kanunam Yakí tarach aan itiararmiayi. Nu tarach nase útsuktin tusar nenarma ármiayi. Túrawar áyatik nase juramkitiai, tiarmiayi. |
| Spanish | Y después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así. |
| Swahili | Wale wanamaji waliuvuta mtumbwi ndani, kisha wakaizungushia meli kamba na kuifunga kwa nguvu. Waliogopa kwamba wangeweza kukwama kwenye ufuko wa bahari, pwani ya Libya. Kwa hiyo walishusha matanga na kuiacha meli ikokotwe na upepo. |
| Swedish | Sedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de nödhjälpsmedel och slogo tåg om skeppet. Och då de fruktade att bliva kastade på Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och läto skeppet så driva. |
| Uma | Ka'oti-na ki'ore' sakaya to kedi' toe hi lolo kapal, kihoo' -mi pakaroho bona neo' -i mpai' moronto. Oti toe, kapal wo'o baha rakapu' hante koloro bona moroho. Ngkai ree, apa' me'eka' -ramo topobago hi kapal, nee-neo' mpai' kapal-kai mporumpa' wo'one hi kalongkea ue to mohu' hi tana' Libia, toe pai' rapopana'u-mi layar, pai' rapelele' -mi kapal nawui ngolu'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "QUICKSANDS" (pronounced kwi"ksa'ndz) |
| 4 | -a' n d z | armbands, Badlands, farmhands, farmlands, Firebrands, forehands, grasslands, handstands, headbands, hinterlands, homelands, lowlands, marshlands, Midlands, moorlands, newsstands, reprimands, spacebands, stagehands, Timberlands, wetlands, woodlands. |
| 3 | -n d z | abounds, almonds, amends, ands, ascends, astounds, attends, backgrounds, bands, battlegrounds, befriends, behinds, bends, binds, blends, blinds, blondes, blonds, bloodhounds, bonds, bookends, bounds, boyfriends, brands, bunds, campgrounds, commands, commends, compounds, confounds, contends, corresponds, defends, demands, depends, descends, diamonds, dividends, Docklands, ends, errands, expands, expounds, extends, fairgrounds, fends, fiends, finds, flatlands, friends, fronds, funds, girlfriends, glands, grands, grinds, grounds, hands, Highlands, hinds, Hollands, hounds, husbands, intends, islands, kinds, lands, legends, lends, ligands, masterminds, Meadowlands, milliseconds, minds, misunderstands, mounds, nanoseconds, offends, overspends, playgrounds, ponds, portends, pounds, pretends, rands, rebounds, recommends, refunds, reminds, responds, rinds, rounds, sands, seconds, sends, sounds, spends, stands, stipends, strands, surrounds, suspends, tends, thousands, transcends, trends, turnarounds, understands, uplands, vagabonds, wands, weekends, wends, winds, withstands, woodwinds, wounds. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-d-i-k-n-q-s-s-u" | |
-1 letter: quicksand. | |
-3 letters: quassin. | |
-4 letters: acinus, asdics, canids, discus, nicads, quacks, quicks, snacks, snicks, squads, squids, unsaid. | |
-5 letters: acids, adunc, ankus, ascus, asdic, cadis, caids, cains, canid, casks, casus, cusks, dicks, dinks, discs, disks, ducks, dunks, dusks, incus, kadis, kains, kinas, kinds, nicad, nicks, nidus, nisus, qaids, quack, quads, quais, quasi, quass, quick, quids, quins. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Historic | 5. Usage Frequency 6. Expressions 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Rhymes 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.