Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

QUEEN OF HEAVEN

Specialty Definition: QUEEN OF HEAVEN

DomainDefinition

Bible

Queen of heaven (Jer. 7:18; 44:17, 25), the moon, worshipped by the Assyrians as the receptive power in nature. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Literature

Queen of Heaven with the ancient Phoenicians, was Astarte; Greeks, Hera; Romans, Juno; Trivia, Hecate, Diana, the Egyptian Isis, etc., were all so called; but with the Roman Catholics it is the Virgin Mary.
In Jeremiah vii. 18: "The children gather wood, ... and the women knead dough to make cakes to the queen of heaven," i.e. probably to the Moon, to which the Jews, at the time, made drink-offerings and presented cakes. (Compare chapter xliv. 16-18.). Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Specialty Definition: Queen of Heaven

(From Wikipedia, the free Encyclopedia)

Queen of Heaven (Latin Regina Coeli) is a natural title for the Great Goddess in any manifestation. In Sumer Inanna was hailed as 'Queen of Heaven' in the 3rd millennium BCE. In Akkad to the north, she was worshipped later as Ishtar.

In the Sumerian Descent of Inanna, when Inanna is challenged at the outermost gates of the underworld, she replies

'I am Inanna, Queen of Heaven,
On my way to the East.'

Her cult was deeply embedded in Mesopotamia and among the Canaanites to the west. In the early 6th Century BCE, the neighbors of the Israelites still worshipped the Queen of Heaven, and the temptation for the Hebrews to follow her cult was apparently hard to resist. Jeremiah, writing ca 590-580, and speaking for Jahweh, saw that

"The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger." (Jeremiah 7:18)

Jeremiah continued (44:25)
'Thus saith the Lord of Hosts, the God of Israel, saying: Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.'

Regina Coeli (Queen of Heaven), an anthem of the Roman church, which replaces the Angelus at Eastertide, from Holy Saturday until the Saturday after Pentecost, is named for its opening words

''Regina coeli laetare,
''Alleluia,
''Quia quem meruisti portare.
''Alleluia,
''Resurrexit,
''Sicut dixit,
''Alleluia.
''Ora pro nobis Deum.
Alleluia.

Of unknown authorship, the anthem was in Franciscan use in the first half of the 13th century. Together with three other Marian anthems, it was incorporated in the Minorite Roman Curia Office, which the Franciscans soon popularized everywhere, and which by order of Pope Nicholas III (1277-80) replaced all the older breviaries in the churches of Rome.

The Marian anthems run the gamut of medieval literary styles, from the classical hexameters of the Alma Redemptoris Mater through the richly-rhymed accentual rhythm and regular strophes of the Ave Regina Coelorum, the irregular syntonic strophe of the "Regina Coeli", to the sonorous prose rhythms (with rhyming closes) of the Salve Regina. "In the 16th century, the antiphons of our Lady were employed to replace the little office at all the hours" (Baudot, The Roman Breviary, 1909, p. 71).

The authorship of the Regina Coeli being unknown, a pious legend to connect it with Gregory the Great (d. 604) has the first three lines chanted by angels on a certain Easter morning in Rome while Gregory followed the icon of the Virgin painted by Luke walking barefoot in a great religious procession, and that the saint thereupon added the fourth line: "Ora pro nobis Deum. Alleluia." (See also Salve Regina.

There are plainsong melodies (a simple and an ornate form) associated with Regina Coeli the official or "typical" melody being found in the Vatican Antiphonary, 1911, p. 126. The antiphonal strophes of Regina Coeli were often set by polyphonic composers of the 16th century. There is a setting by the young Mozart, K. 127.

Reference

The Catholic Encyclopedia, 1911.

Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Queen of Heaven."

Top     

Crosswords: QUEEN OF HEAVEN

Specialty definitions using "QUEEN OF HEAVEN": Gods. (references)

Top     

Commercial Usage: QUEEN OF HEAVEN

DomainTitle

Books

  • Inanna: Queen of Heaven and Earth: Her Stories and Hymns from Sumer (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Image Slideshow: QUEEN OF HEAVEN

Illustrations:
QUEEN OF HEAVEN

More pictures...

Top     

Frequency of Internet Keywords: QUEEN OF HEAVEN

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

the queen of heaven

25

mary queen of heaven

8
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: QUEEN OF HEAVEN

Language Translations for "QUEEN OF HEAVEN"; alternative meanings/domain in parentheses.

Japanese Kanji 

  

天后 . (various references)

   

Japanese Katakana 

  

て""う (about-face, change schools, conversion, shift, spotlight, switch, weather, work of nature). (various references)

   

Pig Latin

  

eenquay ofay eavenhay

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: QUEEN OF HEAVEN

LanguageDateSourceJeremiah Chapter 44, Verse 25
Latin405VulgateHaec inquit Dominus exercituum Deus Israhel dicens vos et uxores vestrae locuti estis ore vestro et manibus vestris implestis dicentes faciamus vota nostra quae vovimus ut sacrificemus Reginae caeli et libemus ei libamina implestis vota vestra et opere perpetrastis ea
Middle English1395WyclifThese thingus seith the Lord of ostus, God of Irael, seiende, Yee and youre wyues speeken with youre mouth, and with youre hondus fulfilden, seiende, Do wee oure vouwis that wee vouweden, that wee sacrifie to the quen of heuene, and offre to hir sacryfises of licoures; yee han fulfild youre vouwis, and in werc yee han do them.
Jacobean English1611King JamesThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.
Victorian English1833WebsterThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.
Basic English1964OgdenThis is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: You women have said with your mouths, and with your hands you have done what you said, We will certainly give effect to the oaths we have made, to have perfumes burned to the queen of heaven and drink offerings drained out to her: then give effect to your oaths and do them.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: QUEEN OF HEAVEN

LanguageJeremiah Chapter 44, Verse 25
CebuanoMao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Kamo ug ang inyong mga asawa mingsulti pinaagi sa inyong mga baba, ug nagatuman niana pinaagi sa inyong mga kamot, sa pag-ingon: Kami sa pagkamatuod magtuman kami sa among mga panaad nga among gipanaad, sa pagsunog ug incienso alang sa reina sa langit, ug sa pagtagay ug mga halad-nga-ilimnon alang kaniya; nan tukoron ninyo ang inyong mga panaad, ug tumanon ninyo ang inyong mga panaad.
CroatianOvako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Vi žene, ono što vaša usta obeæaju, to vaše ruke moraju i izvršiti. Rekoste: 'Mi æemo se tvrdo držati zavjeta što ih uèinismo: kaditi kraljici nebeskoj i lijevati joj ljevanice.' Držite se samo svojih zavjeta i lijevajte revno ljevanice!
DanishSå siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: I og eders Kvinder lover med eders Mund og opfylder det med eders Hænder! I siger: Vi vil opfylde de Løfter, vi har aflagt, og tænde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende. Så hold da eders Løfter og indfri dem!
DutchZo spreekt de HEERE der heirscharen, de God Israels, zeggende: Aangaande u en uw vrouwen, zij hebben toch met uw mond gesproken, en gij hebt het met uw handen vervuld, zeggende: Wij zullen onze geloften, die wij beloofd hebben, ganselijk houden, rokende aan Melecheth des hemels, en haar drankofferen offerende; nu, zij hebben uw geloften volkomenlijk bevestigd en uw geloften volkomenlijk gehouden.
FinnishNäin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Mitä te ja teidän vaimonne olette suullanne puhuneet, sen te panette käsillänne täytäntöön, sanoen: `Me täytämme lupauksemme, joilla olemme luvanneet polttaa uhreja taivaan kuningattarelle ja vuodattaa hänelle juomauhreja`. Niinpä pitäkää lupauksenne, pankaa lupauksenne täytäntöön!
FrenchAinsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Vous et vos femmes, vous avez déclaré de vos bouches et exécuté de vos mains ce que vous dites: Nous voulons accomplir les voeux que nous avons faits, offrir de l`encens la reine du ciel, et lui faire des libations. Maintenant que vous avez accompli vos voeux, exécuté vos promesses,
GermanSo spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ihr und eure Weiber habt mit einem Munde geredet und mit euren Händen vollbracht, was ihr sagt: Wir wollen unser Gelübde halten, die wir gelobt haben der Himmelskönigin, daß wir ihr räuchern und Trankopfer opfern. Wohlan, ihr habt eure Gelübde erfüllt und eure Gelübde gehalten.
Indonesian-Terjemahan LamaDemikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, bunyinya: Kamu dan segala binimu, barang yang telah kamu katakan dengan mulutmu, ia itu sudah kamu perbuat dengan tanganmu; katamu: Niscaya kami akan menyampaikan segala nazar kami yang telah kami nazarkan serta membakar dupa dan mempersembahkan minuman kepada Permaisuri di langit; bahwa sesungguhnya kamu juga sudah menyampaikan nazarmu dan sudah melakukan nazarmu itu dengan sempurna.
ItalianDice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Voi donne lo avete affermato con la bocca e messo in atto con le vostre mani, affermando: Noi adempiremo tutti i voti che abbiamo fatto di offrire incenso alla Regina del cielo e di offrirle libazioni! Adempite pure i vostri voti e fate pure le vostre libazioni.
MaoriKo te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira; e ki ana ia: Ko koutou, me a koutou wahine, kua korero o koutou mangai, kua rite ano i o koutou ringa te kupu, Ka mahia marietia e matou a matou kupu taurangi i korerotia e matou, kia ta hu whakakakara ki te kuini o te rangi, kia riringi i nga ringihanga ki a ia: tena whakaungia a koutou kupu taurangi, mahia hoki a koutou kupu taurangi.
NorwegianSå sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: I og eders kvinner, I talte med eders munn og fullbyrdet det med eders hender, og I sa: Vi vil holde de løfter som vi har gjort: å brenne røkelse for himmelens dronning og utøse drikkoffer for henne. Hold bare eders løfter og opfyll dem!
RumanianAwa vorbewte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ,Voi wi nevestele voastre ayi mqrturisit cu gurile voastre wi ayi kmplinit cu mknile voastre ce spuneyi: ,Vrem sq kmplinim juruinyele pe cari le-am fqcut, sq aducem tqmkie kmpqrqtesei cerului, wi sq -i turnqm jertfe de bquturq!`
SpanishAsí ha dicho Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel: "Vosotros y vuestras mujeres habéis hablado con vuestras bocas y lo habéis realizado con vuestras manos, diciendo: 'Sin falta cumpliremos nuestros votos que hemos hecho, de quemar incienso a la Reina del Cielo y de derramarle libaciones.' ¡De veras que confirmáis vuestros votos y ponéis vuestros votos por obra!"
SwedishSå säger HERREN Sebaot, Israels Gud: I och edra hustrur haven med edrs händer fullgjort vad I taladen med eder mun, när I saden: 'Förvisso vilja vi fullgöra de löfteni som vi gjorde, att tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne.' Välan, I mån hålla edra löften och fullgöra edra löften;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: QUEEN OF HEAVEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-e-e-e-e-f-h-n-n-o-q-u-v"

-5 letters: henequen.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Crosswords
2. Usage: Commercial
3. Images: Slideshow
4. Expressions: Internet
5. Translations: Modern
6. Bible Trace
7. Anagrams
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.