Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"PUDENS" is a name that signifies or is derived from: "shamefaced". |
Date "PUDENS" was first used in popular English literature: sometime before 1678. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Pudens bashful, a Christian at Rome, who sent his greetings to Timothy (2 Tim. 4:21). (See CLAUDIA.). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | Pudens A soldier in the Roman army, mentioned in 2 Tim. iv. 21, in connection with Linus and Claudia. According to tradition, Claudia, the wife of Pudens, was a British lady; Linus, otherwise called Cyllen, was her brother; and Lucius, "the British king," the grandson of Linus. Tradition further adds that Lucius wrote to Eleutherus, Bishop of Rome, to send missionaries to Britain to convert the people. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: PUDENS |
| Specialty definitions using "PUDENS": Claudia ♦ Lucius. (references) |
| Etymologies containing "PUDENS": Pudency. (references) |
| Non-English Usage: "PUDENS" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (bashful, be ashamed, chaste, honorable, it shames, make ashamed, modest, shameful, shy). |
| Language | Date | Source | 2 Timothy Chapter 4, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Spoudason pro ceimwnoV elqein aspazetai se eubouloV kai poudhV kai linoV kai klaudia kai oi adelfoi panteV |
| Latin | 405 | Vulgate | Festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Hiye thou to come bifore wyntir. Eubolus, and Prudent, and Lynus, and Claudia, and alle britheren, greten thee wel. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Make spede to come before winter. Eubolus gretith the and Pudes and Linus and Claudia and all the brethren. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Timothy Chapter 4, Verse 21 |
| Cebuano | Paningkamoti ang pag-ari diri sa dili pa ang tingtugnaw. Si Eubulo nangomusta kanimo, maingon man sila si Pudente ug si Lino ug si Claudia ug ang tanang kaigsoonan. |
| Chinese | 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 。 有 友 布 羅 、 布 " 、 利 奴 、 革 老 底 亞 ' 眾 弟 兄 、 都 問 安 。 |
| Croatian | Nastoj doæi prije zime. Pozdravlja te Eubul, Pudencije, Lino, Klaudija i sva braæa. |
| Danish | Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig. |
| Dutch | Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders. |
| Finnish | Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet. |
| French | Tâche de venir avant l`hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent. |
| German | Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder. |
| Hungarian | Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Berusahalah sedapat-dapatnya untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia mengirim salam mereka kepadamu; begitu juga semua saudara seiman lainnya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Usahakanlah dirimu datang ke mari sebelumnya musim dingin. Maka Eubulus dan Pudens dan Linus dan Kelaudia dan sekalian saudara berkirim salam kepadamu. |
| Italian | Affrettati a venire prima dell'inverno. |
| Latvian | Steidzies atnâkt pirms ziemas! Tevi sveicina Eibuls un Pudenss, un Linuss, un Klaudija, un visi brâïi. |
| Maori | Kia puta tou uaua ki te haere mai i mua o te hotoke. Tenei te oha atu nei ki a koe a Upuru, a Purena, a Rinuha, a Karauria, me nga teina katoa. |
| Norwegian | Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig. |
| Portuguese | Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos. |
| Rumanian | Cautq de vino knainte de iarnq. Eubul wi Pudens, Linus, Claudia wi toyi frayii kyi trimet sqnqtate. |
| Russian | рПУФБТБКУС ТЙ"ФЙ "П ЪЙНЩ. рТЙЧЕФУФЧХАФ ФЕ'С еЧЧХМ, Й рХ", Й мЙО, Й лМБЧ"ЙС, Й ЧУЕ 'ТБФЙС. |
| Shuar | Michá nantu jeatsain iiraitin Enentáimturata. Tura Eupurusha Putentesha Ríniusha Kráutiasha tura Ashí Yus-shuarsha amikmaatmainiawai. |
| Spanish | Procura venir antes del invierno. Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. |
| Swahili | Fanya bidii kuja kabla ya majira ya baridi. Ebulo, Pude, Lino na Klaudia wanakusalimu; vilevile ndugu wengine wote. |
| Swedish | Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig. |
| Uma | Nupesahui-e' tumai kako'ia-na rata tempo lengi'! Wori' tabe ngkai hira' Ebulus, Pudes, Linus pai' Klaudia, pai' ngkai hawe'ea ompi' hampepangalaa' to hi rehe'i. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: sendup, upends, upsend. | |
| Words within the letters "d-e-n-p-s-u" | |
-1 letter: dunes, dupes, nudes, pends, pseud, spend, spued, upend. | |
-2 letters: dens, dues, dune, duns, dupe, dups, ends, nude, peds, pend, pens, puds, puns, send, sned, sped, spud, spue, spun, sued, supe, unde, used. | |
-3 letters: den, due, dun, dup, eds, end, ens, nus, ped, pen, pes, pud, pun, pus, sen, sue, sun, sup, uns, ups. | |
| Words containing the letters "d-e-n-p-s-u" | |
+1 letter: sendups, spunked, spurned, suspend, unposed, upsends. | |
+2 letters: expounds, outspend, plunders, pounders, punished, suspends, undrapes, unpoised, unposted, unshaped, uptrends. | |
+3 letters: dauphines, dumpiness, geepounds, insculped, nonplused, outspends, peduncles, pendulous, pendulums, ponderous, poundages, prudences, pseudonym, pudencies, pudginess, shunpiked, spelunked, splendour, spodumene, subpenaed, superfund, supermind, supinated, suspended, suspender, unclasped, underlaps, underlips, underpass, underpays, underpins, underspin, unexposed, unopposed, unpleased, unpressed, unshipped, unsnapped, unsphered, unspoiled, unspotted, unsprayed, unstepped, unstopped, uplanders, upsending. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 55 44 45 4E 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. ..- -.. . -. ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01010101 01000100 01000101 01001110 01010011 |
HTML Code (1990) (references)P U D E N S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0055 0044 0045 004E 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)505538394853 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.