Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: PROFANING |
PROFANINGPersonal pronoun & verb & noun1. Of Profane |
Date "PROFANING" was first used in popular English literature: sometime before 1592. (references) |
Crosswords: PROFANING |
| English words defined with "PROFANING": profanatory. (references) |
| "PROFANING" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 66.67% of the time. "PROFANING" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 66.67% | 2 | 245,945 |
| Adjective (general or positive) | 33.33% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 3 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "PROFANING"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | entweihend (desecrating, sacrilegious, sacrilegiously). (various references) | ||||
Pig Latin | ofaningpray | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | prostitutione, prostitutionis. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Nehemiah Chapter 13, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Met' auton ekrathsan adelfoi autwn beni uioV hnadad arcwn hmisouV pericwrou keila |
| Latin | 405 | Vulgate | Numquid non haec fecerunt patres nostri et adduxit Deus noster super nos omne malum hoc et super civitatem hanc et vos additis iracundiam super Israhel violando sabbatum |
| Jacobean English | 1611 | King James | Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? but you are causing more wrath to come on Israel by not keeping the Sabbath holy. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Nehemiah Chapter 13, Verse 18 |
| Cebuano | Wala ba magbuhat ang inyong mga amahan niana, ug wala ba ang atong Dios magdala niining kadautan sa ibabaw kanato ug niining ciudara? Ngani nga kamo magdala pa gayud ug daghang kaligutgut sa Israel tungod sa paglapas sa adlaw nga igpapahulay. |
| Croatian | Nisu li tako èinili i vaši oci te je Bog naš doveo svu ovu nesreæu na nas i na ovaj grad? A zar vi želite umnažati gnjev protiv Izraela skrnaveæi subotu?" |
| Danish | Har ikke vor Gud bragt al denne Ulykke over os og over denne By, fordi eders Fædre handlede således? Og I bringer endnu mere Vrede over Israel ved at vanhellige Sabbaten! |
| Dutch | Deden niet uw vaders alzo, en onze God bracht al dit kwaad over ons en over deze stad? En gijlieden maakt de hittige gramschap nog meer over Israel, ontheiligende den sabbat. |
| Finnish | Eikö Jumalamme juuri sen tähden, että teidän isänne näin tekivät, antanut kaiken tämän onnettomuuden kohdata meitä ja tätä kaupunkia? Ja te tuotatte nyt vielä suuremman vihan Israelin ylitse, kun rikotte sapatinpäivän." |
| French | N`est-ce pas ainsi qu`ont agi vos père, et n`est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat! |
| German | Taten nicht eure Väter also, und unser Gott führte all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zorns über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brecht! |
| Haitian Creole | Se sa menm zansèt nou yo te konn fè, kifè Bondye nou an te pini nou, li te kite tout malè sa yo tonbe sou nou ak sou lavil la. Koulye a n'ap fè Bondye pi fache toujou lè nou pa respekte jou repo li a! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Justru karena dosa beginilah maka Allah telah menghukum nenek moyang kita dan menghancurkan kota ini. Apakah sekarang kalian mau menambah kemarahan Allah kepada Israel dengan mencemarkan hari Sabat?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bukankah bapa-bapa kitapun sudah berbuat demikian dan sebab itu didatangkan Allah segala celaka ini atas kita dan atas negeri ini? Maka hendakkah kamu menambahi pula kehangatan murka itu atas orang Israel dengan menajiskan hari sabat? |
| Italian | I nostri padri non hanno fatto così? Il nostro Dio per questo ha fatto cadere su noi e su questa città tutti questi mali. Voi accrescete l'ira accesa contro Israele, profanando il sabato!». |
| Maori | Kahore ianei o koutou matua i penei, a kawea mai ana e to tatou Atua tenei kino katoa ki runga ki a tatou, ki runga ano i tenei pa? Na ko koutou hei whakaneke ake i te riri mo Iharaira, i te mea ka whakapokea nei te hapati. |
| Norwegian | Var det ikke fordi eders fedre gjorde således at vår Gud førte all denne ulykke over oss og over denne by? Og nu fører I ennu større vrede over Israel ved å vanhellige sabbaten! |
| Rumanian | Oare n`au lucrat awa pqrinyii vowtri, wi nu din pricina aceasta a trimes Dumnezeul nostru toate aceste nenorociri peste noi wi peste cetatea aceasta? Wi voi aduceyi din nou mknia Lui kmpotriva lui Israel, pkngqrind Sabatul!`` |
| Spanish | ¿No hicieron esto vuestros padres, y nuestro Dios trajo sobre nosotros y sobre esta ciudad toda esta desgracia? ¡Vosotros estáis añadiendo ira sobre Israel, al profanar el sábado!" |
| Swedish | Var det icke därför att edra fäder gjorde sådant som vår Gud lät all denna olycka komma över oss och över denna stad? Och nu dragen I ännu större vrede över Israel genom att så ohelga sabbaten." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"PROFANING" is suggested in spellcheckers for the following: profain, provenancing. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-f-g-i-n-n-o-p-r" | |
-1 letter: aproning. | |
-2 letters: pignora. | |
-3 letters: fanion, faring, nonpar, oaring, onagri, origan, paring, pinang, poring, raping, roping. | |
-4 letters: anion, aping, apron, argon, fagin, fanon, ganof, garni, gipon, giron, gonia, gonif, grain, groan, groin, infra, noria, oping, orang, organ, orpin, pargo, piano, pingo, pinna, pinon, pirog, prang, prion, prong. | |
-5 letters: agin, agio, agon, airn, anon, fain, fair, fang. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage Frequency 4. Translations: Modern | 5. Translations: Ancient 6. Bible Trace 7. Derivations 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.