Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Potter's Field |
Potter's FieldNoun1. A cemetery for unknown or indigent people. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definition |
Bible | Potters field the name given to the piece of ground which was afterwards bought with the money that had been given to Judas. It was called the "field of blood" (Matt. 27:7-10). Tradition places it in the valley of Hinnom. (See ACELDAMA.). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Dream Interpretation | To see a potter's field in your dreams, denotes you will have poverty and misery to distress you. For a young woman to walk through a potter's field with her lover, she will give up the one she loves in the hope of mercenary gain. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Interment | Grave, pit, sepulcher, tomb, vault, crypt, catacomb, mausoleum, Golgotha, house of death, narrow house; cemetery, necropolis; burial place, burial ground; grave yard, church yard; God's acre; tope, cromlech, barrow, tumulus, cairn; ossuary; bone house, charnel house, dead house; morgue; lich gate; burning ghat; crematorium, crematory; dokhma, mastaba, potter's field, stupa, Tower of Silence. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Potter's Field |
| English words defined with "potter's field": Aceldama. (references) |
| Specialty definitions using "potter's field": East gate. (references) |
| Domain | Title |
Theater & Movies | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 27, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus |
| Old English | 990 | West Saxon | & hyo sealdon þæt on ageltiwyrhton(sic) aker swa swa drihten me gesette. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 27, Verse 10 |
| Cebuano | ug kini ilang gibaylo sa yuta sa magkokolon, sumala sa gitugon kanako sa Ginoo." |
| Croatian | i dadoše ih za njivu lonèarovu kako mi naredi Gospodin. |
| Danish | og de gav dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig." |
| Dutch | En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft. |
| Finnish | ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt". |
| French | et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l`avait ordonné. |
| German | und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat." |
| Hungarian | És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dan uang itu mereka pakai untuk membeli Tanah Tukang Periuk, seperti yang diperintahkan Tuhan kepadaku." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | serta memberikan itu menjadi pembayar harga sebidang tanah tukang periuk, seperti yang difirmankan oleh Tuhan kepadaku. |
| Italian | e li diedero per il campo del vasaio, come mi aveva ordinato il Signore. |
| Latvian | Un atdeva tos par podnieka tîrumu, kâ Kungs man pavçlçjis. |
| Maori | A hoatu ana mo te mara a te kaihanga rihi; i pera ano me ta te `Ariki i whakarite ai ki ahau. |
| Norwegian | og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig. |
| Portuguese | e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor. |
| Rumanian | wi i-au dat pe Yarina olarului, dupq cum kmi poruncise Domnul.`` |
| Russian | Й "БМЙ ЙИ ЪБ ЪЕНМА ЗПТЫЕЮОЙЛБ, ЛБЛ УЛБЪБМ НОЕ зПУ П"Ш. |
| Shuar | Nujai yaunchu Yúsnan etserin Jeremías timia nu uminkiamiayi: "Uunt Yus turutmia Núnisan Túrawarmiayi. Israer-shuar trainta Kuítian seawarmatai nuna akantrar nujai Nuwe Najantai nunkan sumakarmiayi." Tu aarmiayi. |
| Swahili | wakanunua nazo shamba la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza." |
| Swedish | och jag gav dem till betalning för Krukmakaråkern, i enlighet med Herrens befallning till mig." |
| Uma | pai' ra'oli-ki tana' topobabehi kura. Tohe'e majadi' ntuku' hawa' Pue' Alata'ala hi aku'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "'-d-e-e-f-i-l-o-p-r-s-t-t" | |
-4 letters: despoiler, dolerites, dotterels, epistoler, flittered, lepidotes, lotteries, piedforts, pistoleer, portliest, potteries, presifted, proteides, protested, redeposit, replotted, reposited, respotted, teleports. | |
-5 letters: defilers, deforest, deplores, diopters, dioptres, dolerite, dopester, dotterel, dottrels, droplets, epidotes, epistler, feedlots, fielders, filtered, firepots, flitters, foreside, forested, fostered, frisette, lepidote, leporids, littered, loftiest, loitered, peltries, peridots, perlites, petioled, petioles, piedfort. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 6F 74 74 65 72 27 73      46 69 65 6C 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01101111 01110100 01110100 01100101 01110010 00100111 01110011 00100000 01000110 01101001 01100101 01101100 01100100 |
HTML Code (1990) (references)P o t t e r ' s   F i e l d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 006F 0074 0074 0065 0072 0027 0073      0046 0069 0065 006C 0064 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)50818686718498524075717870 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.