Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: PERISSE |
PERISSEIntransitive verb1. To perish. |
Note: Perisse \Per"isse\, intransitive verb. To perish. [obsolete]. (Websters 1913) |
Crosswords: PERISSE |
| Non-English Usage: "PERISSE" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (be destroyed, be ruined, die, go to waste, pass away). |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
camila perisse | 4 |
heloisa perisse | 3 |
fotos heloisa perisse | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Job Chapter 4, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Apo prostagmatoV kuriou apolountai apo de pneumatoV orghV autou afanisqhsontai |
| Latin | 405 | Vulgate | Flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And repen hem, God blowende, to han pershid, and thury the spirit of his wrathe to be wastid. |
| Jacobean English | 1611 | King James | By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
| Victorian English | 1833 | Webster | By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
| Basic English | 1964 | Ogden | By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Job Chapter 4, Verse 9 |
| Albanian | Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata. |
| Cebuano | Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila. |
| Croatian | Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje. |
| Danish | For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til. |
| Dutch | Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan. |
| Finnish | Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät. |
| French | Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère, |
| German | durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt. |
| Haitian Creole | Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt. |
| Hungarian | Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Bagai badai, begitulah murka Allah membinasakan mereka hingga punah! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Binasalah mereka itu oleh hembusan Allah, tertumpaslah mereka itu oleh nafas hidungnya. |
| Italian | A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. |
| Maori | Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri. |
| Norwegian | De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet. |
| Portuguese | Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos. |
| Rumanian | Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciyi de vkntul mkniei Lui. |
| Spanish | Perecen por el aliento de Dios, y por el soplo de su ira son consumidos. |
| Swedish | för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-i-p-r-s-s" | |
-1 letter: espies, peises, perses, pisser, prises, seiser, series, sirees, speers, speirs, speise, spiers, spires, sprees. | |
-2 letters: erses, peers, peise, peris, perse, piers, prees, prese, press, pries, prise, priss, ripes, rises, seeps, seers, seise, seres, sipes, siree, sires, speer, speir, spier, spies, spire, spree. | |
-3 letters: eses, ires, peer, pees, peri, pier, pies, piss, pree, psis. | |
| Words containing the letters "e-e-i-p-r-s-s" | |
+1 letter: despiser, disperse, emprises, erepsins, impreses, perishes, precises, premises, presides, previses, priseres, reprises, respires, respites, ripeness, spielers, spiremes. | |
+2 letters: airspeeds, apheresis, despisers, dispenser, dispersed, disperser, disperses, epistlers, espaliers, impressed, impresses, inspheres, isoprenes, leprosies, passerine, perkiness, persisted, persister, perspires, pessaries, pharisees, phrensies, pilseners, poetisers, precisest, preexists, premisses, prerinses, presiders, preslices, prestiges, priceless, priestess, primeness, princesse, promisees, redispose, reimposes, resplices, serpigoes, simperers, speerings, spermines, spheriest, spiceries, superlies, supersize, supervise, tricepses, winepress. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 45 52 49 53 53 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. . .-. .. ... ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01000101 01010010 01001001 01010011 01010011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)P E R I S S E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0045 0052 0049 0053 0053 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)50395243535339 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.