Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: PERISHING |
PERISHINGPersonal pronoun & verb & noun1. Of Perish |
Date "PERISHING" was first used in popular English literature: sometime before 1050. (references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Destruction | Adjective: destroyed; Verb: perishing; Verb: trembling to its fall, nodding to its fall, tottering to its fall; in course of destruction; Noun: extinct. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: PERISHING |
| English words defined with "PERISHING": Perishment ♦ Sychnocarpous. (references) |
| Specialty definitions using "PERISHING": End, End- ♦ Famine ♦ lexicographer ♦ Roch ♦ Zem. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | Again, if he would give his nuts for a piece of metal, pleased with its colour; or exchange his sheep for shells, or wool for a sparkling pebble or a diamond, and keep those by him all his life he invaded not the right of others, he might heap up as much of these durable things as he pleased; the exceeding of the bounds of his just property not lying in the largeness of his possession, but the perishing of any thing uselesly in it. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Title | Author | Quote |
Portrait of the Artist as a Young Man | Joyce, James | He tried to warm his perishing joy in their scarlet glow, imagining a roseway from where he lay upwards to heaven all strewn with scarlet flowers. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | END, n. The position farthest removed on either hand from the Interlocutor. The man was perishing apace Who played the tambourine; The seal of death was on his face -- 'Twas pallid, for 'twas clean. "This is the end," the sick man said In faint and failing tones. A moment later he was dead, And Tambourine was Bones. Tinley Roquot |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "PERISHING" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 61.29% of the time. "PERISHING" is used about 31 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 61.29% | 19 | 80,337 |
| Noun (proper) | 12.9% | 4 | 175,879 |
| Noun (singular) | 12.9% | 4 | 175,879 |
| Adjective (general or positive) | 12.9% | 4 | 175,879 |
| Total | 100.00% | 31 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes names derived from the word "PERISHING". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Bul | N/A | Biblical | Perishing |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
Expressions using "PERISHING": it's perishing ♦ perishing cold. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
perishing rescue | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "PERISHING"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | i tmerrshëm (appalling, awesome, awful, Creese, damnable, darn, deadly, deuced, dire, direful, eldritch, enormous, frightful, gruesome, hideous, horrible, horrid, infernal, macabre, parlous, redoubtable, redoubted, sad, scary, terrible, terrific, towering, tragic, tremendous). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | برد قارص. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | силен (acute, athletic, beefy, emphatic, energetic, flush, forceful, forcible, foul-mouthed, full, generous, hard, heavy, high, intense, invulnerable, iron, loud, lusty, main, male, mighty, muscled, muscular, nappy, nervous, nervy, pithy, potent, powerful, rattling, robust, short, shrewd, smacking, smart, sounding, stark, stiff, strong, sturdy, swingeing, telling, tenacious, thumping, thundering, torrid, two-fisted, vehement, vigorous), нетърпим (insufferable, insupportable, intolerable, unendurable, unsupportable), невъзможен (bloody minded, impossible, infamous, miserable, monstrous, pestilent, terrible, unchristian, unfeasible, unthinkable, villainous, wretched). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 消灭 (Decimate, Decimated, Decimating, Eliminate, Eliminated, Eliminating, Perish, Perished). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | visnen (blight, dying, wilting). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | afsterving (dying), afsterven (die away, dying, fail, slow death). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | kuoleva (dying), kuoleminen (dying). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | très froid, frigorifié, de froid glacial, dépérissement. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | umkommend. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | μαρασμός (decline, dying, infantile atrophy, marasmus, wilting), φθίση (consumption, dying, phthisis, tabefaction, tabes, white plague). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | átkozottul (bally, damned, deuced, deucedly). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | deperimento (dying, wasting). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 斃死 (dying, falling dead). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | へいし (dying, falling dead, soldier, stoppage, the Tairas). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Korean | 비명에 죽m. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | erishingpay que perece, que faz sofrer, que causa sofrimento, efêmero (deciduous, dram, ephemeral, fleeting, frail, fuggy, momentary, perishable, transient, transitory), destruidor (chaser, demolisher, destroyer, destructive, destructor, fell, Hun, impairment, slaughterous, waster), definhamento (dying, emaciation, undergrowth), carga perecível. (various references) pieritor, al naibii (confounded, cursed, damned, deuced, precious). (various references) ужасный (appalling, atrocious, awful, blood-curding, chilling, chronic, damnable, damned, desperate, dire, direful, dreadful, fearful, formidable, frightful, ghastly, grisly, gruelling, gruesome, hair raising, hair-raising, hairy, heinous, horrendous, horrible, horrid, macabre, spooky, terrible, tragic, unearthy). (various references) ubistven (lethiferous, pestiferous, pestilent, pestilential), opak (blackhearted, evil, malefic, malignant, nefarious, pernicious, severe, ugly, wicked). (various references) marchitamiento (dying). (various references) vissnande (dying, fading, shrinkage, wilting, withering), förfärligt (awfully, thundering), förfärlig (abominable, abysmal, alarmed, awful, dismayed, dreadful, dumbfounded, frightful, gruesome, horrible, put out of countenance, terrible), förbaskad (ballup, blessed, blinking, confounded, damn, damnable, damned, darned, deuced, devilish, dratted, flaming, plaguey, plaguy), döende (dying, moribund). (various references) dondurucu (chilling, cryo-, cutting, deep-freezer, freezer, freezing, frosty, nipping, refrigerant), öldürücü (baneful, deadly, deathlike, deathly, fatal, fateful, fell, homicidal, killing, lethal, murderous, pestilent, pestilential, virulent, vital). (various references) chết đi được. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 15, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | EiV eauton de elqwn eipen posoi misqioi tou patroV mou perisseuousin artwn egw de limw apollumai |
| Latin | 405 | Vulgate | In se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo |
| Old English | 990 | West Saxon | þa beþohte he hine and cwæð; Eala hu fela yrðlinga on mines fæder huse hlaf genohne habbað and ic her on hungre forwurðe; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he turnede ayen to hym silf, and seide, Hou many hirid men in my fadir hous han plente of looues; and Y perische here thorouy hungir. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then he came to him selfe and sayde: how many hyred servauntes at my fathers have breed ynough and I dye for honger. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I am perishing with hunger! |
| Basic English | 1964 | Ogden | But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 15, Verse 17 |
| Cebuano | Apan sa nahiulian na siya sa pamuot, siya miingon, `Pagkadaghan gayud sa mga sinuholan sa akong amahan nga may mga pagkaon nga nanghingapin, samtang dinhi nagakamatay ako sa gutom! |
| Croatian | "Došavši k sebi, reèe: 'Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi! |
| Danish | Men han gik i sig selv og sagde: Hvor mange Daglejere hos min Fader have ikke Brød i Overflødighed? men jeg omkommer her af Hunger. |
| Dutch | En tot zichzelven gekomen zijnde, zeide hij: Hoe vele huurlingen mijns vaders hebben overvloed van brood, en ik verga van honger! |
| Finnish | Niin hän meni itseensä ja sanoi: `Kuinka monella minun isäni palkkalaisella on yltäkyllin leipää, mutta minä kuolen täällä nälkään! |
| French | Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim! |
| German | Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger! |
| Hungarian | Mikor aztán magába szállt, monda: Az én atyámnak mily sok bérese bõvölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Akhirnya ia sadar dan berkata, 'Orang-orang yang bekerja pada ayahku berlimpah-limpah makanannya, dan aku di sini hampir mati kelaparan! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu sadarlah ia akan dirinya serta berkata: Berapa banyak orang gaji bapaku yang beroleh makanan dengan berlimpah-limpah, tetapi aku di sini binasa dengan kelaparan! |
| Manx Gaelic | As tra v'eh er jeet huggey hene, dooyrt eh, Nagh nhimmey sharvaant failt t'ec my ayr ta nyn saie arran oc, as fooilliagh, as ta mish goll mow laccal beaghey! |
| Maori | No te hokinga ake ia o ona whakaaro, ka mea ia, Ano te tini o nga kaimahi a toku papa, he nui noa atu a ratou taro, ko ahau ia ka ngaro i te kaikore! |
| Norwegian | Men da kom han til sig selv og sa: Hvor mange leiefolk hos min far har fullt op av brød, men jeg setter livet til her av sult! |
| Portuguese | Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome! |
| Rumanian | Wi -a venit kn fire, wi a zis: ,Ckyi argayi ai tatqlui meu au belwug de pkne, iar eu mor de foame aici! |
| Russian | рТЙ"С ЦЕ Ч УЕ'С, УЛБЪБМ: УЛПМШЛП ОБЕНОЙЛПЧ Х ПФ"Б НПЕЗП ЙЪ'ЩФПЮЕУФЧХАФ ИМЕ'ПН, Б С ХНЙТБА ПФ ЗПМП"Б; |
| Shuar | Tumáa pujus nuinkia Enentáimpramai. "Winia Aparuí takau shuar pénkeran ti Yurumáiniawai. Tura wikia jui tsukarui Wáitiajai. |
| Spanish | Entonces volviendo en sí, dijo: "¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre! |
| Swahili | Alipoanza kupata akili akafikiri: `Mbona kuna wafanyakazi wengi wa baba yangu wanaokula na kusaza, nami ninakufa njaa? |
| Swedish | Då kom han till besinning och sade: 'Huru många legodrängar hos min fader hava icke bröd i överflöd, medan jag har förgås av hunger! |
| Uma | "Ka'omea-na, mokanono-imi, na'uli': `Topobago hi tomi tuama-kule, melabi lia pongkoni' -ra. Hiaa' aku' -mi-kuna hi rehe'i, neo' mate modupu' -ama. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"PERISHING" is suggested in spellcheckers for the following: Ferrishyn, Peicheng, plenishings, Poprischin. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-g-h-i-i-n-p-r-s" | |
-1 letter: speiring, sphering, spiering. | |
-2 letters: heiring, hingers, inspire, peising, pingers, pishing, prising, shinier, spinier, spiring, springe. | |
-3 letters: genips, gripes, hieing, hinger, hinges, hiring, neighs, nigher, perish, pieing, pinger, pinier, reigns, renigs, repins, reship, resign, ripens, riping, rising, sering, shiner, shrine, sigher, signer, singer, siping, siring, sniper, spring. | |
-4 letters: genii, genip, girns, girsh, grins, gripe, grips. | |
| Words containing the letters "e-g-h-i-i-n-p-r-s" | |
+1 letter: insphering, reshipping, whispering. | |
+2 letters: repolishing, whisperings. | |
+3 letters: premonishing, preshrinking, priggishness, replenishing, republishing, shipwrecking, spearfishing, whisperingly. | |
+4 letters: angiographies, guttersnipish, horsewhipping, iconographies, impoverishing, pharyngitides, reemphasizing, sprightliness. | |
+5 letters: parenthesizing, predischarging, priggishnesses, prizefightings, scintigraphies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 45 52 49 53 48 49 4E 47 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. . .-. .. ... .... .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01000101 01010010 01001001 01010011 01001000 01001001 01001110 01000111 |
HTML Code (1990) (references)P E R I S H I N G |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0045 0052 0049 0053 0048 0049 004E 0047 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)503952435342434841 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Historic 6. Quotations: Fiction 7. Quotations: Non-fiction 8. Usage Frequency | 9. Names: Derived from 10. Expressions 11. Expressions: Internet 12. Translations: Modern | 13. Bible Trace 14. Derivations 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.