Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"PELATIAH" is a name that signifies or is derived from: "let the Lord deliver", "deliverance of the Lord". |
Date "PELATIAH" was first used in popular English literature: sometime before 1882. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Pelatiah deliverance of the Lord. (1.) A son of Hananiah and grandson of Zerubbabel (1 Chr. 3:21). (2.) A captain of "the sons of Simeon" (4:42). (3.) Neh. 10:22. (4.) One of the twenty-five princes of the people against whom Ezekiel prophesied on account of their wicked counsel (Ezek. 11:1-13). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 11, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai egeneto en tw profhteuein me kai faltiaV o tou banaiou apeqanen kai piptw epi proswpon mou kai anebohsa fwnh megalh kai eipa oimmoi oimmoi kurie eiV sunteleian su poieiV touV kataloipouV tou israhl |
| Latin | 405 | Vulgate | Et factum est cum prophetarem Pheltias filius Banaiae mortuus est et cecidi in faciem meam clamans voce magna et dixi heu heu heu Domine Deus consummationem tu facis reliquiarum Israhel |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And it is don, whanne Y propheciede, Pheltia, the sone of Banaye, is deed; and Y felle doun in to my face, criynge with greet voys, and seide, Allas! allas! allas! Lord God, thou makist an eendynge of the relikis of Israel. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 11, Verse 13 |
| Cebuano | Ug nahatabo, sa diha nga ako nagpanagna, nga si Pelatias ang anak nga lalake ni Benaia namatay. Unya mihapa ako, ug misinggit sa usa ka hataas nga tingog, ug miingon: Ah! Ginoong Jehova! tibawason mo ba sa hingpit ang nahibilin sa Israel? |
| Croatian | Dok ja tako prorokovah, umrije Pelatja, sin Benajin. I ja padoh nièice te zavapih iz svega glasa: "Jao, Jahve Gospode, zar æeš doista uništiti sav Ostatak doma Izraelova?" |
| Danish | Men medens jeg profeterede således, døde Pelatja, Benajas Søn. Da faldt jeg på mit Ansigt og råbte med høj Røst: "Ak, Herre, HERRE, vil du da helt udrydde Israels Rest?" |
| Dutch | Het geschiedde nu, als ik profeteerde, dat Pelatja, de zoon van Benaja, stierf. Toen viel ik neder op mijn aangezicht, en riep met luider stem; en zeide: Ach, Heere HEERE! zult Gij gans een voleinding maken met het overblijfsel van Israel? |
| Finnish | Kun minä ennustin, niin Pelatja, Benajan poika, kuoli. Niin minä lankesin kasvoilleni, huusin kovalla äänellä ja sanoin: "Voi Herra, Herra! Aivanko sinä teet lopun Israelin jäännöksestä?" |
| French | Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m`écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d`Israël? |
| German | Und da ich so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach HERR HERR, du wirst's mit den übrigen Israels gar aus machen! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sementara aku mengucapkan perkataan itu, tiba-tiba saja Pelaca jatuh lalu mati. Maka aku pun sujud dan berseru, "Aduh TUHAN Yang Mahatinggi! Apakah seluruh sisa Israel ini hendak Kaubunuh?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kalakian, maka sementara aku bernubuat itu tiba-tiba matilah Pelaca bin Benaya, lalu aku sujud dengan mukaku ke tanah sambil berseru dengan nyaring suaraku, sembahku: Ya Tuhan Hua! hendaklah Engkau sama sekali berbuat keputusan dengan orang Israel yang lagi tinggal itu? |
| Italian | Non avevo finito di profetizzare quando Pelatìa figlio di Benaià cadde morto. Io mi gettai con la faccia a terra e gridai con tutta la voce: «Ah! Signore Dio, vuoi proprio distruggere quanto resta d'Israele?». |
| Maori | Na i ahau e poropiti ana, ka mate a Peratia tama a Penaia. Katahi ahau ka tapapa ki raro, he nui toku reo ki te karanga, i mea ahau, Aue, e te Ariki, e Ihowa! ka poto rawa ranei i a koe nga morehu o Iharaira? |
| Norwegian | Mens jeg holdt på å spå, døde Pelatja, Benajas sønn, og jeg falt på mitt ansikt og ropte med høi røst og sa: Akk, Herre, Herre! Vil du aldeles gjøre ende på det som er igjen av Israel? |
| Portuguese | E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de BenaÃas. Então caà com o resto em terra, e clamei com grande voz, e disse: Ah Senhor Deus! darás fim cabal ao remanescente de Israel? |
| Rumanian | Pe cknd prooroceam eu, a murit Pelatia, fiul lui Benaia. Eu am cqzut cu faya la pqmknt, wi am strigat cu glas tare: ,,Ah! Doamne Dumnezeule, vrei sq nimicewti Tu wi ce a mai rqmas din Israel?`` |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-h-i-l-p-t" | |
-1 letter: aphelia, haplite. | |
-2 letters: althea, aplite, halite, hiatal, palate. | |
-3 letters: alate, aleph, alpha, laith, lathe, lathi, leapt, lepta, lithe, palea, palet, petal, phial, pieta, pilea, plait, plate, pleat, telia, tepal. | |
-4 letters: alae, alit, atap, eath, elhi, epha, haet, hail, hale, halt, hate, heal, heap, heat, heil, help, hila, hilt, ilea, late, lath, lati, leap, lept. | |
-5 letters: aah. | |
| Words containing the letters "a-a-e-h-i-l-p-t" | |
+1 letter: caliphate. | |
+2 letters: alphabetic, apothecial, asphaltite, caliphates, epitaphial, pathetical. | |
+3 letters: alphabeting, alphabetize, aphetically, asphaltites, epithalamia, epithalamic. | |
+4 letters: allelopathic, alphabetical, alphabetized, alphabetizer, alphabetizes, analphabetic, archetypical, bathypelagic, empathically, emphatically, epithalamion, epithalamium, laureateship, metaphorical, metaphysical, pathetically, slaphappiest. | |
+5 letters: allelopathies, alphabetizers, alphabetizing, analphabetics, analphabetism, apathetically, autocephalies, cephalization, elephantiases, elephantiasis, epithalamiums, epitheliomata, graphitizable, hyperrational, laureateships, naphthylamine, nonalphabetic, pantheistical, parenthetical, phalansteries, phenobarbital, xerophthalmia. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 45 4C 41 54 49 41 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. . .-.. .- - .. .- .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01000101 01001100 01000001 01010100 01001001 01000001 01001000 |
HTML Code (1990) (references)P E L A T I A H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0045 004C 0041 0054 0049 0041 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5039463554433542 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.