Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: PECTORA |
PECTORAPlural1. Of Pectus |
Date "PECTORA" was first used in popular English literature: sometime before 1588. (references) |
Crosswords: PECTORA |
| Etymologies containing "PECTORA": Pectus. (references) |
| Non-English Usage: "PECTORA" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (breast, feeling, heart, mind, soul). |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 23, Verse 48 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrounteV ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon |
| Latin | 405 | Vulgate | Et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur |
| Old English | 990 | West Saxon | And eall wered þe æt þisse wæfersynne wæron and gesawon þa þing þe gewurdon. wæron agen gewende hyra breost beoton; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And al the puple of hem that weren there togidir at this spectacle, and sayn tho thingis that weren don, smyten her brestis, and turneden ayen. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And all the people that came to geder to that sight beholdynge the thinges which were done: smoote their bestes and returned home. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 23, Verse 48 |
| Cebuano | Ug ang tanang panon sa katawhan nga nahidugok niini nga talan-awon, sa ilang pagkakita sa nahitabo, namauli nga nanagpanampok sa ilang mga dughan. |
| Chinese | 聚 集 觀 看 的 眾 人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶 著 胸 回 去 了 。 |
| Croatian | I kad je sav svijet koji se zgrnuo na taj prizor vidio što se zbiva, vraæao se bijuæi se u prsa. |
| Danish | Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de så, hvad der skete, og vendte tilbage. |
| Dutch | En al de scharen, die samengekomen waren om dit te aanschouwen, ziende de dingen, die geschied waren, keerden wederom, slaande op hun borsten. |
| Finnish | Ja kun kaikki kansa, ne, jotka olivat kokoontuneet tätä katselemaan, näkivät, mitä tapahtui, löivät he rintoihinsa ja palasivat kukin kotiinsa. |
| French | Et tous ceux qui assistaient en foule ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s`en retournèrent, se frappant la poitrine. |
| German | Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um. |
| Haitian Creole | Tout moun ki te vini an foul pou asiste espektak sa a te wè sak te rive. Yo tounen al lakay yo, yo t'ap bat lestonmak yo. |
| Hungarian | És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang banyak yang datang di situ untuk menonton, melihat apa yang terjadi. Mereka semua pulang dengan hati yang sangat menyesal. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka segala orang banyak yang telah berkerumun memandang perkara yang ajaib itu, setelah dilihatnya barang yang berlaku itu, maka pulanglah sekaliannya itu dengan menepuk dadanya. |
| Italian | Anche tutte le folle che erano accorse a questo spettacolo, ripensando a quanto era accaduto, se ne tornavano percuotendosi il petto. |
| Latvian | Un viss ïauþu pulks, kas bija klât pie ðî ðausmu skata, redzot notikuðo, sita savâs krûtîs un atgriezâs atpakaï. |
| Maori | Me te hunga katoa hoki i huihui mai ki te matakitaki, i to ratou kitenga i aua mea i meatia ra, ka patuki i o ratou uma, a hoki ana. |
| Norwegian | Og alt folket som var kommet sammen for å se dette syn, slo sig for sitt bryst og vendte tilbake da de så hvad som skjedde. |
| Portuguese | E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito. |
| Rumanian | Wi tot norodul, care venise la priveliwtea aceea, cknd a vqzut cele kntkmplate, s`a kntors, bqtkndu-se kn piept. |
| Shuar | Tura Untsurí aents pujuarmia nu, nu Túrunamun Wáinkiar ti kuntuts Enentáimiainiak ni netsepen paat awatiar waketkiarmiayi. |
| Spanish | Y toda la multitud que estaba presente en este espectáculo, al ver lo que había acontecido, volvía golpeándose el pecho. |
| Swahili | Watu wale wote waliokuwa wamekusanyika hapo kwa ajili ya tukio hilo, walipoona hayo yaliyotukia, walirudi makwao wakijipiga vifua kwa huzuni. |
| Swedish | Och när allt folket, de som hade kommit tillsammans för att se härpå, sågo vad som skedde, slogo de sig för bröstet och vände hem igen. |
| Uma | Hawe'ea tauna to morumpu merono, karahilo-na napa to jadi' toe, nculii' -ramo hilou hi tomi-ra, pai' halengko ohea mporera' -rera' hunamu-ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "PECTORA": pectoral, pectorals. (additional references) | |
Words containing "PECTORA": expectorant, expectorants, expectorate, expectorated, expectorates, expectorating, expectoration, expectorations, inspectorate, inspectorates. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-o-p-r-t" | |
-1 letter: capote, captor, carpet, cartop, coater, copter, preact, protea, toecap. | |
-2 letters: actor, aport, apter, caper, caret, carte, cater, coapt, coper, copra, crape, crate, crept, epact, oater, ocrea, opera, orate, pacer, pareo, pater, peart, prate, react, recap, recta, recto, repot, taper, taroc, toper, trace, trope. | |
-3 letters: acre, aero, aper, arco, atop, cape, capo, care, carp. | |
| Words containing the letters "a-c-e-o-p-r-t" | |
+1 letter: acceptor, coparent, mercapto, operatic, outcaper, pectoral, portance, postrace. | |
+2 letters: acceptors, acropetal, ametropic, cartopper, compacter, comparted, cooperate, coparents, copartner, corporate, operatics, outcapers, outpreach, pectorals, peculator, percolate, portances, preatomic, precatory, precoital, proactive, procreant, procreate, retropack, spaceport, spectator. | |
+3 letters: amphoteric, apothecary, baroceptor, camphorate, cartoppers, coleoptera, colportage, compacters, cooperated, cooperates, cooperator, copartners, evaporitic, explicator, grapholect, hectograph, heptachlor, importance, macrophyte, metaphoric, operculate, outcapered, peculators, percolated, percolates, percolator, pratincole, precaution, precontact, procaryote, procreated, procreates, procreator, proctodaea, protectant, protracted, replicator, retropacks, spaceports, spectators, speculator. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 45 43 54 4F 52 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. . -.-. - --- .-. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01000101 01000011 01010100 01001111 01010010 01000001 |
HTML Code (1990) (references)P E C T O R A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0045 0043 0054 004F 0052 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)50393754495235 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Derivations | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.