Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

PATARA

"PATARA" is a name that signifies or is derived from: "trodden under foot".

"PATARA" is a common misspelling or typo for: Apteral, Atari, Paternal, Patina, Patter, Petard, Petra.


Specialty Definition: PATARA

DomainDefinition

Bible

Patara a city on the south-west coast of Lycia at which Paul landed on his return from his third missionary journey (Acts 21:1, 2). Here he found a larger vessel, which was about to sail across the open sea to the coast of Phoenicia. In this vessel he set forth, and reached the city of Tyre in perhaps two or three days. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Usage: PATARA

DomainUsage

Movie/TV Titles

Ert patara qalaqshi (1985)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Image Slideshow: PATARA

Illustrations:
PATARA

More pictures...

Top     

Frequency of Internet Keywords: PATARA

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

patara

23

patara saveena

3

kalkan patara

2

patara turkey

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: PATARA

LanguageDateSourceActs Chapter 21, Verse 1
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintWV de egeneto anacqhnai hmaV apospasqentaV ap autwn euqudromhsanteV hlqomen eiV thn kwn th de exhV eiV thn rodon kakeiqen eiV patara
Latin405VulgateCum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara
Middle English1395WyclifAnd whanne it was don, that we schulden seile, and weren passid awei fro hem, with streiyt cours we camen to Choum, and the day suynge to Rodis, and fro thennus to Patiram, and fro thennus to Myram.
Renaissance English1526TyndaleAnd it chaunsed that assone as we had launched forth and were departed from them we came with a strayght course vnto Choon and the daye folowinge vnto the Rhodes and from thence vnto Patara.
Jacobean English1611King JamesAnd it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
Victorian English1833WebsterAnd it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara:
Basic English1964OgdenAnd after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara:

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: PATARA

LanguageActs Chapter 21, Verse 1
AlbanianMbasi u ndamë nga ta, lundruam dhe, duke shkuar drejt, arritëm në Koos, ditën tjetër në Rodos dhe që andej në Patara.
Cebuano¶ Ug sa naukang na kami gikan kanila ug nakagikan sakay sa sakayan, milawig kami nga nanglaktud ngadto sa Cos, ug sa pagkasunod nga adlaw ngadto sa Rodas, ug gikan didto ngadto sa Patara.
CroatianPošto se otrgosmo od njih, zaplovismo. Jedreæi ravno, stigosmo na Kos, a sutradan na Rod pa odande u Pataru.
DanishMen da vi havde revet os løs fra dem og vare afsejlede, droge vi lige til Kos, og den næste Dag til Rodus og derfra til Patara.
DutchEn als het geschiedde, dat wij van hen gescheiden en afgevaren waren, zo liepen wij rechtuit en kwamen te Kos, en den dag daaraan te Rhodus, en van daar te Patara.
FinnishKun olimme eronneet heistä ja lähteneet purjehtimaan, laskimme suoraan Koossaareen ja seuraavana päivänä Rodoon ja sieltä Pataraan.
FrenchNous nous embarquâmes, après nous être séparés d`eux, et nous allâmes directement Cos, le lendemain Rhodes, et de l Patara.
GermanAls nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir geradewegs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von da nach Patara.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKami berpamitan dengan pemimpin-pemimpin jemaat dari Efesus itu, kemudian meninggalkan mereka. Lalu kami berlayar langsung ke pulau Kos; dan besoknya kami sampai di pulau Rodos. Dari situ kami berlayar terus ke pelabuhan Patara.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah kami bercerai dengan mereka itu, lalu berlayarlah kami langsung ke Kus, dan pada keesokan harinya sampai ke Rodus, dan dari sana ke Patara.
ItalianAppena ci fummo separati da loro, salpammo e per la via diretta giungemmo a Cos, il giorno seguente a Rodi e di qui a P tara.
Maori¶ Heoi ka wehe matou i a ratou, ka rere, a tika tonu atu, tae noa ki Koha, a ao ake te ra kei Roro, i reira atu ki Patara.
NorwegianDa vi nu hadde revet oss løs fra dem og hadde seilt avsted, kom vi rett frem til Kos, næste dag til Rodus, og derfra til Patara.
RumanianDupq ce ne-am smuls din brayele lor, am plecat pe apq, wi ne-am dus drept la Cos, a doua zi la Rodos, wi deacolo la Patara.
RussianлПЗ"Б ЦЕ НЩ, ТБУУФБЧЫЙУШ У ОЙНЙ, ПФ МЩМЙ, ФП ТСНП ТЙЫМЙ Ч лПУ, ОБ "ТХЗПК "ЕОШ Ч тП"ПУ Й ПФФХ"Б Ч рБФБТХ,
Shuar¶ Tura Nuyá Yus-shuar aujsa ikiukir kanunam enkempramji. Tura ínkiuasmak Kus péprunam jeamji. Tura kashin tsawarar Rútas péprunam jeamji. Tura nuyanka Patara péprunam jeamji.
SpanishHabiéndonos despedido de ellos, zarpamos y navegamos con rumbo directo a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara.
SwahiliTulipokwisha agana nao, tulipanda meli tukaenda moja kwa moja mpaka Kosi. Kesho yake tulifika Rodo, na kutoka huko tulikwenda Patara.
SwedishPaulus avslutar sin tredje missionsresa, hjälper vid återkomsten till Jerusalem några män att infria ett löfte, överfalles därvid i helgedomen av judarna och bortföres fängslad.
Uma¶ Mometabe-makai hante pangkeni to Kristen to ngkai Efesus toera, pai' kipalahii-ramo mpokaliliu pomako' -kai hilou hi propinsi Siria. Me'ongko' -mi kapal-kai kaliliu hilou hi lewuto' Kos, pai' kamepulo-na rata hi lewuto' Rodos. Ngkai ree, kaliliu-makai hilou hi lewuto' Patara.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: PATARA

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-a-p-r-t"

-1 letter: apart.

-2 letters: atap, para, part, prat, rapt, tapa, tarp, trap.

-3 letters: apt, art, par, pat, rap, rat, tap, tar.

-4 letters: aa, ar, at, pa, ta.

 Words containing the letters "a-a-a-p-r-t"
 

+1 letter: apparat, patamar.

 

+2 letters: apparats, aspirata, haphtara, paraquat, patamars, pattamar, rataplan, tapadera.

 

+3 letters: apparatus, aspartame, aspartate, aspiratae, cataphora, haphtaras, palaestra, pancratia, paramenta, paraquats, parataxes, parataxis, pattamars, rataplans, tapaderas.

 

+4 letters: aspartames, aspartates, cataphoras, metacarpal, naprapathy, palaestrae, palaestras, paramagnet, paratactic, planetaria, pyracantha.

 

+5 letters: apartmental, apatosaurus, apparatchik, apparatuses, caprolactam, metacarpals, parallactic, paramagnets, parasitical, patriarchal, pragmatical, prothalamia, pyracanthas, rataplanned.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: PATARA


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

50 41 54 41 52 41

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.--.    .-    -    .-    .-.    .-

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010000 01000001 01010100 01000001 01010010 01000001

HTML Code (1990) (references)

&#80 &#65 &#84 &#65 &#82 &#65

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0050 0041 0054 0041 0052 0041

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

503554355235

Top     



INDEX

1. Definition
2. Usage: Modern
3. Images: Slideshow
4. Expressions: Internet
5. Bible Trace
6. Anagrams
7. Orthography
8. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.